《齐人谏靖郭君城薛》注释、翻译及赏析 齐人谏靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者,无为客通。齐人有请者曰:“臣请三言而已矣。益一言,臣请烹!”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼。”因反走。君曰:“客有于此!”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之。”对曰:“君不闻海大鱼乎?网不能止,钩不能牵;荡而失水,则蝼蚁得意焉。今夫齐,亦君之水也。君长有齐阴,奚以薛为?失齐,虽隆薛之臣到于天,犹之无益也。”君曰:“善。”乃辍城薛。 本文选自西汉·刘向《战国策》 【注释】 1、靖郭君:即田婴 2、将城薛:将要修薛城的城墙 3、谒(yè)者:主管传达通报的官吏 4、无为客通:不要给纳谏的人通报 5、三言:三个字 6、益:通“溢”,超过 7、臣请烹:我情愿接受烹刑 8、因:于是 9、由于此:留于此,犹言留在这里继续说 10、以:把 11、以……为:把……当作…… 12、亡:通“无”,不 13、更:再 14、止:捕获 15、牵:牵引,犹言钓住 16、荡:放 17、得意:满意 18、阴:庇护,荫庇 19、辍:停止 【译文】 靖郭君田婴准备在封地薛(齐给靖郭君的封地)修筑城防工事,(因为会引起齐王猜疑)不少门客去谏阻止他。田婴于是吩咐传达人员不要为劝谏的门客通报。有个门客请求接见田婴,他保证说:“我只说三个字就走,要是多一个字,愿意领受烹杀之刑。”田婴于是接见他。客人小步快走到他跟前,说:“海大鱼。”然后转身就跑。田婴赶忙问:“先生还有要说的话吧?”客人说:“我可不敢拿性命当儿戏!”田婴说:“不碍事,先生请讲!”客人这才回答道:“您没听说过海里的大鱼吗?鱼网钓钩对它无能为力,但一旦因为得意忘形离开了水域,那么蝼蚁也能随意摆布它。以此相比,齐国也就如同殿下的‘水’,如果你永远拥有齐国,要了薛地有什么用呢?而你如果失去了齐国,即使将薛邑的城墙筑得跟天一样高,又有什么作用呢。”田婴称赞说:“对。”于是停止了筑城的事。 【简析】 客的目的是劝谏靖郭君不要去薛地当地主,鱼离不开水比喻靖郭君离不开齐国庇护一旦离开筑再高的城墙也无用,留在齐国朝廷的作为更大,也就是说只有保持国家的强大才能长治久安。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3148d8d8a66e58fafab069dc5022aaea988f4127.html