醉翁亭记 原文、译文

时间:2023-09-23 14:08:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
28 醉翁亭记

(北宋)欧阳修

原文:环滁皆山也。

译文环绕着滁州城的都是山。 原文:其西南诸峰,林壑尤美。

译文它西南面的许多山峰,树林、山谷尤其优美。 原文:望之蔚然而深秀者,琅琊也。

译文远望那树木茂盛,又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。 原文:山行六七里,渐闻水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。 译文沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。

原文:峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

译文山势回环,山路转弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的,是醉翁亭。 原文:作亭者谁?

译文修建亭子的人是谁? 原文:山之僧智仙也。 译文是山中的和尚智仙。 原文:名之者谁? 译文给它取名的人是谁? 原文:太守自谓也。

译文是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。

原文:太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。 译文太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以自己取号叫醉翁。

原文:醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。 译文醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。 原文:山水之乐,得之心而寓之酒也。

译文欣赏山水的乐趣,领会它在心里,并寄托它在酒上。

原文:若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。


译文像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚拢来,山岩洞穴就昏暗了,阴暗明朗(交替)变化,(就是)山间的早晨和傍晚。

原文:野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。 译文野花开放,散发清幽的香气,美好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。 原文:朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

译文 早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。

原文:至于负者歌于滁,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

译文至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少来来往往不间断的,这是滁州人出游。

原文:临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

译文到溪水捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香甜而酒色清净,山中野味,田野蔬菜,杂乱地在前面摆着,这是太守的举行酒宴。

原文:宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,坐起而喧哗者,众宾欢也。 译文酒宴上畅饮的乐趣,不在于管弦音乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧嚷,宾客们(尽情)欢乐。 原文:苍然白发,颓乎其中者,太守醉也。

译文脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在宾客们中间,太守喝醉了。 原文:已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。 译文不久夕阳落山,人影纵横散乱,太守返回,宾客跟随。 原文:树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

译文这时树林里浓荫遮蔽,鸟儿到处鸣叫,游人离开后禽鸟在快乐了。

原文:然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。 译文然而禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣,人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守在享受自己的乐趣。 原文:醉能同其乐,醒能述其文者,太守也。

译文 喝醉了能够和大家一起享受快乐,酒醒了能够用文章记述的人,是太守。 原文:太守谓谁? 译文太守是谁?




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/33a71765783e0912a2162a8a.html