适合三年级翻译成英语的古诗 牧童骑黄牛, 歌声振林樾。 意欲捕鸣蝉, 忽然闭口立。 What I See A yellow cattle a cowboy rides His songs echo across the woods To catch a chirping cicada All at once he hushes and stands. 山行 [唐] 杜牧 远上寒山石径斜, 白云生处有人家 停车坐爱枫林晚 霜叶红于二月花。 Mountain Trip Far up the mountainside the stone trail wound, Where the clouds were thick, there stood some abodes. I stopt my cart to watch the maple forest late With frost-bitten leaves more crimson than spring blooms. 赠刘景文 [宋] 苏轼 荷尽已无擎雨盖 菊残犹有傲霜枝 一年好景君须记 正是橙黄橘绿时。 A Poem Given to My Friend Liu Jingwen as a Present Lotus leaves have withered hence they can not keep off the rain, Chrysanthemums have died but their stalks still live despite frost. The best time and scene of the year you have to remember Is the time when tangerines are green and oranges golden.28 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/34846656bb4ae45c3b3567ec102de2bd9605de9c.html