端居远书归梦两悠悠翻译及赏析

时间:2022-11-20 22:11:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
远书归梦两悠悠,只有空床敌素秋。 阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁。 【前言】 【注释】 ⑴端居:闲居。 ⑵素秋:秋天的代称。 【翻译】

爱妻从远方的来信很久都没有收到了,我得不到家人音讯,只有在睡梦里才能回到家乡以解乡愁。可是中宵醒后,恍然觉察离别已是悠悠数年,顾望四周,只有空荡荡的床榻和寂寥凄寒的秋夜相对,不由得心生凄凉。寂居异乡,平日少有人来往,阶前长满了青苔,那一片绿意和秋天的红叶在迷蒙雨色、朦胧夜月的笼罩下变得黯淡模糊,雨夜的凄寒、月色的冷清,又哪里比得上乡愁的磨人呢。 【鉴赏】

诗人远别家乡和亲人,时间已经很久。妻子从远方的来信,是客居异乡寂寞生活的慰藉,但已很久没有见到它的踪影了。在这寂寥的清秋之夜,得不到家人音书的空廓虚无之感变得如此强烈,为寂寞所咬啮的灵魂便自然而然地想从归梦〞中寻求慰藉。即使是短暂的梦中相聚,也总可稍慰相思。但路迢归梦难成〞〔李煜《清平乐》〕,一觉醒来,竟是悠悠相别经年,魂魄未曾入梦。远书归梦两悠悠〞,正是诗人在盼远书而不至、觅归梦而不成的情况下,从心灵深处发出的一声长长的叹息。悠悠〞二字,既形象地显示出远书、归梦的杳邈难期,也传神地表现出希望两皆落空时怅然假设失的意态。而双方山川阻隔、别后经年的时间、空间远隔,也隐见于言外。

次句写中宵醒后寂寥凄寒的感受。""字不仅突出"空床"与素秋"默默相对的寂寥清冷的气氛,而且表现出空床独寝的人无法承受"素秋"的清冷凄凉的情状,抒发了难以言状的凄怆之情。素秋,是秋天的代称。但它的暗示色彩却相当丰富。它使人联想起洁白清冷的秋霜、皎洁凄寒的秋月、明澈寒冽的秋水,联想起一切散发着萧瑟清寒气息的秋天景物。对于一个寂处异乡、远书归梦两悠悠〞的客子来说,这凄寒的素秋〞便不仅仅是引动愁绪的一种触媒,而且是对毫无慰藉的心灵一种不堪忍受的重压。然而,诗人可以用来和它对敌〞的却只有空床〞而已。清代冯浩《玉溪生诗笺注》引杨守智说:“‘字险而稳。〞这评语很精到。这里本可用一个比拟平稳而浑成的对〞字。但对〞只表现空床〞与素秋〞默默相对的寂寥清冷之状,偏于客观描绘。而敌〞那么除了含有对〞的意思之外,还兼传出空床独寝的人无法承受素秋〞的清寥凄寒意境,而又不得不承受的那种难以言状的心灵深处的凄怆,那种凄神寒骨的感受,更偏于主观精神状态的刻画。试比拟李煜罗衾不耐五更寒〞〔《浪淘沙》〕,便可发现这里的敌〞字虽然下得较硬较险,初读


似感刻露,但细味那么感到它在抒写客观环境所给予人的主观感受方面,比不耐〞要深细、隽永得多,而且它本身又是准确而妥帖的。这就和离开整体意境专以雕琢字句为能事者有别。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/34c7dc8872fe910ef12d2af90242a8956becaaeb.html