《三国志·诸葛亮传》(章武三年春……)原文(节选)注释及翻译 《三国志·诸葛亮传》(章武三年春……)原文(节选)注释及翻译 原文:章武三年春①,先主于永安病笃②,召亮于成都,属以后事③,谓亮曰:“君才十倍于曹丕,必能安国,终定大事。若嗣子可辅④,辅之;如其不才,君可自取。”亮涕泣曰:“臣敢不竭股肱之力⑤,效忠贞之节⑥,继之以死!”先主又为诏,敕后主曰⑦:“汝与丞相从事,事之如父。”建兴元年,封亮武乡侯,开府治事。倾之,又领益州牧⑧。政事无巨细,咸决于亮。南中诸郡,并皆叛乱,亮以新遭大丧,故未便加兵,且遣使聘吴,因结和亲,遂为与国⑨。 三年春,亮率众南征,其秋悉平。军资所入,国以富饶,乃治戎讲武,以俟大举⑩。五年,率诸军北驻汉中,临发,上疏《出师表》。 翻译:章武三年的春天,先主(刘备)在永安病情加重,(于是)把诸葛亮召到成都,把后事嘱托给他,(刘备)对诸葛亮说:“你的才能要高于曹丕十倍,必能安定国家,最终成就大事。如果嗣子可以辅佐的话就辅佐他,如果他不能成材的话你就自己称帝吧。”诸葛亮哭着说道:“我一定尽我所能,精忠卫国,死而后已!”先主又传诏,命令后主说:“你和丞相一起做事,侍奉他就如同侍奉我一样。”建兴元年,册封诸葛亮 为武乡侯,开始治理国家的事务。后来,又加封诸葛亮为益州牧。政事无论巨细都由诸葛亮决定。南部和中部的几个郡联合起来叛乱,诸葛亮因为刘备刚刚去世,没有轻易用兵作战,而是让使者去吴国下聘礼,和他们结亲,成了友好邻国。 三年春,诸葛亮率领大军南征,到秋季就把叛乱全部平息了。军备充足,国家富饶,于是开始练兵习武,以待将来大举进军中原。五年,率领各部军队向北出发,进驻汉中,临出发时,上书了《出师表》。 注释:①章武:三国蜀汉刘备的年号,章武三年即公元221年。②笃:重。③属(zhǔ):通“嘱”,嘱托。④嗣子:继承人,指刘禅。⑤股肱:大腿和胳膊的上部,都是人体的有力部位。比喻辅佐帝王的得力大臣。⑥效:奉献。⑦敕(chi):君主对臣下或上级对下级的命令。后主:刘备的儿子刘禅。⑧益州牧:益州的行政长官。益州是当时蜀国的核心地域。⑨与国:盟国。⑩俟(si):等待。大举:指出兵中原。 点评:“臣敢竭股肱之力,效忠贞之节,继之以死!”这便是后来的“鞠躬尽瘁,死而后已”,充分体现了诸葛亮对主上的忠诚,并不因为刘禅的天资极低就取而代之,并依然兢兢业业的辅佐他,真是“两朝开济老臣心”啊。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/38ab29ba7275a417866fb84ae45c3b3566ecdd64.html