翻译泰戈尔的《爱那么短,遗忘那么长》 Tonight I can write the saddest lines. 今夜我可以写下最伤心的诗行 Write,for example,'the night is starry and the stars are blue and shiver in the distance'. 去写,譬如,夜挂满星辰。 而星星在遥远的天际闪烁着幽蓝的光 The night wind revolves in the sky and sings. 夜风在星空里吟啸盘旋 Tonight I can write the saddest lines. 今夜我可以写下最忧伤的诗章 I loved her,and sometimes she loved me too. 我爱她,有时她也曾爱我 Through nights like this one I held her in my arms. 无数个如同今夜的星空下 我拥她在我怀里 I kissed her again and again under the endless sky. 在浩渺的星空下与她吻之又吻 She loved me,sometimes I loved her too. 我爱她,曾经她些许也是爱过我的 How could one not have loved her great still eyes. 谁不会爱上她那双静如秋水的双眸 Tonight I can write the saddest lines. 今夜我可以写下最忧伤的诗篇 To think that I do not have her. 去想我不再拥有她 To feel that I have lost her. 去感受我已经失去了她 To hear the immense night, still more immense without her. 倾听这无边的旷夜 因为没了她而愈加空旷 And the verse falls to the soul like dew to the pasture. 那诗句堕入灵魂 如甘露洒向牧草 What does it matter that my love could not keep her, the night is starry and she is not with me. 如果我的爱挽留不住她 叫我又如何 星星陪伴着夜 而她不在身边 This is all. 而那已足够 In the distance someone is singing. 遥远的地方是谁在吟唱 In the distance. My soul is not satisfied that it has lost her. 远方的远方,失去她的模样,我的灵魂成殇 My sight tries to find her as though to bring her closer. 我的视线将她搜寻,目光把她拉近 My heart looks for her,and she is not with me. 我的心在寻找她 可她不在身旁 The same night whitening the same trees. 还是那个夜 依旧那棵树 旧夜打亮昔日的树 We,of that time,are no longer the same. 而彼时,我们不再心一如初 I no longer love her,that's certain,but how I loved her. 我不再爱她 如此决绝 可曾经我是深深爱过——与她 My voice tried to find the wind to touch her hearing. 我的心声渴望循着风吹进她的耳朵 Another's.She will be another's. As she was before my kisses. 属于他人的她将终属他人 正如在我吻她之前 Her voice,her bright body. Her infinite eyes. 她的声音 她白皙的身体 她深邃的双眼 I no longer love her,that's certain, but maybe I love her . 毅然不再爱她 也许我还在爱着她 Love is so short,forgetting is so long. 爱那么短 遗忘那么长 Because through nights like this one 因为无数个如今夜的夜复一夜 I held her in my arms 我曾把她拥入我怀 My soul is not satisfied that it has lost her. 我的心因为失去她而没有填补 Though this be the last pain that she makes me suffer and these the last verses that I write for her. 这是她让我承受的最后一次疼痛 而这也是最后我为她写下的伤心的诗 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/38ec6b08bed5b9f3f90f1cfb.html