李煜《采桑子_亭前春逐红英尽》诗词赏析

时间:2022-11-05 09:13:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
李煜《采桑子•亭前春逐红英尽》诗词赏析

米桑子•子前春逐红英尽 唐代:李煜

亭前春逐红英尽,舞态徘徊。细雨霏微,不放双眉时暂开。 绿窗冷静芳音断,香印成灰。可奈情怀,欲睡朦胧入梦来。 译文

亭前红花飘落,春光亦随花而去,花儿飘落的姿态优雅,好像翩 翩起舞,花儿不忍归去,似乎在徘徊彷徨。细雨霏霏,这雨,浸润了 落花,也浸湿了愁绪,我双眉紧锁,难得一展。

没有远方的佳音,独守绿色窗根,冷冷清清,空空寂寂,印香飘 渺,逐步烧成了灰烬。思情难耐,百无聊奈时,昏然欲睡,思念的人 儿朦胧进入梦境。

注释

采桑子:词牌名。又名“丑奴儿令”、“罗敷艳歌”、“罗敷 媚”。采桑子格律为双调四十四字,上下片各四句三平韵。另有添字 格,两结句各添二字,两平韵,一叠韵。此词调于《花草粹编》、 《续选草堂诗余》、《古今诗余醉》中有题作“春思”。

亭:侯本二主词、萧本二主词、吕本二主词、《花草粹编》、 《尊前集》、《历代诗余》、《全唐诗》等本中均作“亭”。晨本二 主词中作“庭”。逐:跟随。红英:红花。尽:完。

徘徊:这里形容回旋飞转的样子


细:萧本二主词中作“零”;吕本二主词中此字空缺。霏微: 《尊前集》中作“霏霏”;吴讷《唐宋名贤百家词》中误作“非非”。 霏(f e i )微,雨雪细小,迷迷濛濛的样子。

不放双眉:就是紧锁双眉的意思。全句意思是,无法使双眉暂时 开。

芳音:晨本二主词中作“芳英”。芳音,即佳音,好音。断:断 绝。

香印成灰:指香烧成了灰烬。香印,即印香,打上印的香,用多 香料捣成末调和均匀制成的一种香。王建《香印》诗中有句:“闲 坐印香烧,满户松柏气。”可见,“香印”与“印香”同义。古时富 贵人家为使屋里气味芬芳,常常在室内燃香。成灰,成为灰烬。

可奈,怎奈,即无可奈何。情怀:心情,心境。 创作背景

李煜的词,存世共有三十余首,在内容上,能够亡国降宋为界分 前后两期:前期词主要反映宫廷生活和男女情爱,风格绮丽柔靡, 虽不脱花间派习气,在部分词里也流露出了沉重的哀愁。这词就是前 期的一首作品,是在国时闲愁抒闷之作。

赏析

这首词是描写一个 * 在晚春时节缱绻怀人,愁眉不展,百无聊赖 情怀。

词分上下两片,上片写词中的女主人公触景生愁。第一二两句 “亭前春逐红英尽,舞态徘徊。”写这个女子独处事中,举目窗外, 所看到的是捕目落花,随风飞舞,看来,春花即将随着这片片飞花无 声无息地消逝了。这显然突出了这正是晚春时节。“亭前”一句写 “春逐红英尽”是拟人,实际上是 * 在拟自己:“舞态徘徊”看似花舞 春归,实际是 * 内心的情思纷扰,无法平复。一个“徘徊”明是写花, 暗是写春,尤其是写 * 心中的思忆徘徊。“细雨”不但打湿了繁枝落花, 而且打湿了 * 的思念,


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/39a271b1ea7101f69e3143323968011ca200f7cf.html