古典文学の文章の现代语訳

时间:2023-02-12 01:50:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古典文学の文章の現代語訳

『絵仏師良秀』

原文

これも今は昔、絵仏師良秀といふありけり。家の隣より火出できて、風おしおほひて責めければ、逃げ出でて大路へ出でにけり。人のかかする仏もおはしけり。また衣着ぬ妻子なども、さながら内にありけり。それも知らず、ただ逃げ出でたるをことにして、向かひのつらに立てり。

見れば、すでに我が家に移りて、煙、炎くゆりけるまで、おほかた向かひのつさに立ちて眺めければ、『あさましきこと。』とて、人ども来とぶらひけれど、騒がす。『いかに。』と人言ひければ、向かひに立ちて、家の焼くるを見て、うちうなづきて、時々笑ひけり。『あはれ、しつるせうとくかな。年ごろはわろくかきけるものかな。と言ふときに、とぶらひに来たる者ども、『こはいかに、かくては立ちたまへるぞ。あさましきことかな。物のつきたまへるか。』と言ひければ、『なんでふ物のつくべきぞ。年ごろ不動尊の火炎をあしくかきけるなり。今見れば、かうこそ燃えけれと、心得つるなり。これこそせうとくよ。この道をたてて世にあらんには、仏だによくかきたてまつらば、百千の家も出できなん。わたうたちこそ、させる能もおはせねば、物をも惜しみたまへ。』と言ひて、あざ笑ひてこそ立てりけれ。


その後にや、良秀がよじり不動とて、今に人々めで合へり。

現代語訳



これも今では昔のことであるが、絵仏師良秀という者がいた(そう) 。家の隣から火が出てきて、風がおおいかぶさるように吹いて火が迫ってきたので、(家を) 逃げ出して、大通りへ出てしまった。人が良秀に注文して描かせている仏の絵も(家には) いらっしゃった。また、(あわてうろたえて) 着物も着ていない妻子なども、そのまま家の中にいた。(良秀は) そんなこともかまわず、ただ逃げだしたことを幸いなことにして、(家の) 向こう側に立っていた。 見ると、(火は) すでに自分の家に燃え移り、煙、炎がくすぶって(え上がる) まで、(良秀は) だいたい向こう側に立って眺めていたところ、『たいへんなことでしたね。』と言って、人々が火事見舞いにやってきたが、(良秀はすこしも) さわがない。(人々が) 『どうしたのですか。』と言ったところ、(良秀は依然として) 向こう側に立って、家が焼けるのを見てはうなづいて、時々笑っていた。『ああ、大変なもうけものをしたものだ。長年の間、(わたしは火炎を) 手に描いていたものだなあ。』と言う。そのときに、見舞いに来ていた人々が、『これは(いったい) どうしたというので、このように立っていらっしゃるのか。あきれ返ったことですよ。何かの霊がとりつきなさったのか。』と言ったので、(良秀は) 『どうして霊など


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3a085d791711cc7931b7161b.html