诗经《蒹葭》

时间:2022-04-30 20:06:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《蒹葭》 原文:

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 译文

河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。 逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。 逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。 河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。 逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。 注释

1.(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文萋萋〞、采采〞义同。

2.苍苍: 茂盛的样子 3.为:凝结成。 4.所谓:所说的,此指所思念的。 5.伊人:那个人,指所思慕的对象。 6.一方:那一边。

7.溯洄:逆流而上。下文溯游〞指顺流而下。一说洄〞指弯曲的水道,游〞指直流的水道。 8.从:追寻。

9.阻:险阻,(道路)难走。 10.宛:宛然,好似。 11.(xī):干。


12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。 13.(jī):水中高地。 14.(chí):水中的沙滩 15.(sì):水边。 16.右:迂回曲折。 17.(zhǐ):水中的沙滩。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3a08aeb6950590c69ec3d5bbfd0a79563c1ed461.html