博洋翻译:从“外译中”到“中译外”是翻译重心的转变 也代表着中国的崛起!

时间:2022-09-30 04:19:09 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
博洋翻译:从“外译中”到“中译外”是翻译重心的转变 也代表着中国的崛起!

不论是以何种翻译形式,“为谁而翻?翻译的受众群体是谁?”,这是译者们首先要考虑的。

早些年,我们以“外译中”为整个翻译行业的工作重心,引进外来资源,从理论到实践,从技术到产品,以“输入”为主,为我国的良性发展提供支持。

而在当下,从欧美大陆,到非洲地区,乃至全球,他们或是使用着我国生产的产品,或是频繁与我国存在经济等各方面的往来,逐渐了解着我国的文化。虽然,西方国家仍然比我们强大许多,但经过多次的交流与碰撞,我国对于全世界发展进程的向前推动也同样贡献着自己的力量。

近年来,随着国际全球化进程的加快,随着我国的迅猛发展,我国的政治、经济、文化以及其他各个方面,在全世界范围内都起着不可忽视的作用。

我国逐步走上国际舞台的中央,与各个国家共同寻求健康发展之路,对外传播的需求也随着逐年增加。在这样的大环境之下,翻译行业也要顺应这样的变化。这不仅是机遇,更是不小的挑战。

在《中国语言服务业发展报告2012》显示,2011年我国语言服务企业中译外工作量占比首超外译中,达54.4%

《中国翻译服务业分析报告2014》表明,截至2013年底,有64%的翻译服务企业中译外业务量占业务总量的一半以上,明显高于外译中,13%的企业中译外业务量占比,甚至高达80%100%

影视译制也是同样。

416日,第七届北京国际电影节在京开幕,数百部中外译制影片参与展映,博洋团队的多部译制作品也在其中。

在我们早先的印象当中,译制影片多为欧美的那些所谓精彩“大片”。但现如今,国际上各色精彩影片均被包揽其中,而我们的中国影片也在以极快的速度与国际接轨,开始对外发声,讲述“世界的故事”

从“外译中”到“中译外”,从“一带一路”到全球化,交流已经不再局限于个人,更体现在企业之间、国家之间的互通往来。我们的翻译受众群体在发生着变化,我们的翻译重心在发生着变化,我们的语言服务范围同样也在不断地向外扩散着。

这代表着翻译行业的崛起,更是中国的崛起!

作为一名译者,我们应该深刻地认知到并承担起这一崇高的职责,以我们的力量构建起融通中外的桥梁。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3b02f16182c4bb4cf7ec4afe04a1b0717fd5b3ae.html