关于清明节的诗《清明》用英文如何表达

时间:2022-11-01 10:13:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。




关于清明节的诗《清明》用英文如何表达

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂,但你知道关于清明节的诗《清明》用英文如何表达吗?对此,小编整理了各英语翻译家翻译的《清明》,如吴钧陶、许渊冲、蔡廷干、杨宪益及戴乃迭等等,供各位参阅。

《清明》 ()杜牧

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。 吴钧陶英译《清明》((韵式aaba)

ItdrizzlesthickandfastonthePureBrightnessDay, Itravelwithmyheartlostindismay

Isthereapublichousesomewhere,cowboy? HepointsatApricotVillagefaraway 许渊冲英译《清明》((韵式aabb)

AdrizzlingrainfallsliketearsontheMourningDay; Themournersheartisgoingtobreakonhisway Wherecanawineshopbefoundtodrownhissadhours? Acowherdpointstoacotmidapricotflowers 蔡廷干英译《清明》((韵式aabb)

TherainfallsthickandfastonAllSoulsDay, Themenandwomensadlymovealongtheway

Theyaskwherewineshopscanbefoundorwheretorest---- AndtheretheherdboysfingersAlmond-Townsuggest 孙大雨英译《清明》((韵式aaba) UpontheClear-and-BrightFeastofspring,theraindrizzlethdowninspray

Pedestriansoncountrysideways,ingloomarepinningaway








WhenaskedWhereatavernfairforrest,ishereaboutstobefound,

TheshepherdboytheApricotBloomVill,dothpointtoafarandsay

杨宪益、戴乃迭英译《清明》((无韵译法)(古诗苑汉英译丛《唐诗》,外文出版社,2001)

Itdrizzlesendlessduringtherainyseasoninspring, Travelersalongtheroadlookgloomyandmiserable WhenIaskashepherdboywhereIcanfindatavern,

Hepointsatadistanthamletnestlingamidstapricotblossoms

万昌盛、王中英译《清明》((韵式aabb)

Theceaselessdrizzledripsallthedismalday, Sobroken-heartedfaresthetravelerontheway Whenaskedwherecouldbefoundatavernbower,

Acowboypointstoyondervillageoftheapricotflower 吴伟雄英译《清明》(韵式aabb)

ItdrizzlesthickandfastontheMourningDay,

Themournersheartis(liuxue86.com)goingtobreakonhisway

Whenaskedforawineshoptodrownhissadhours? Acowboypointstoahamletamidapricotflowers 万昌盛、王僴中(《中国古诗一百首》,大象出版社,1999)

Theceaselessdrizzledripsallthedismalday, Sobroken-heartedfaresthetravelerontheway. Whenaskedwherecouldbefoundatavernbower,




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3d64e332fc00bed5b9f3f90f76c66137ee064fb6.html