没想到Pudding(布丁)还有这些意思~~~ 今天小申托福带大家来看看关于布丁的英文表达~ Pudding 追溯到古老的英国文化,你会为这些Pudding的隐喻及用法感到大吃 IN THE PUDDING CLUB “怀孕”的另外一种英文表达 这种说法要追溯到19世纪末~~怀孕还可以用“ in the pudding class”或者“pudding way ”来表示,来源于 pudding in the oven,美国人用烤箱烤的一种小包子。 PUDDING HOUSE 肚子或者胃~~ pudding house 是在偶然的情况下被当成肚子来用~~最早这么说的人是托马斯·纳什(Thomas Nashe),1596年的时候他写道:“What a commotion there was in his entrayles or pudding-house for want of food.”换句话说就是:“Your stomach’s rumbling so loud it scared Odin’s ravens.”,肚子饿的咕咕叫,声音像奥丁神的神鸦一样。(奥丁神是北欧神话中的至高神,阿萨神族的神王,天空的人格化,世界的统治者,被称为诸神之父,司掌战争、权力、智慧、魔法和死亡。他头戴大金盔,肩上栖息着两只神鸦,分别象征“思想”和“记忆”。它们每天早上飞遍全世界, 回来向奥丁报告它们的见闻。) NOT WORTH A PUDDING 一文不值 16世纪的时候,“not worth a pudding”就开始成为“not worth a damn”(一文不值、毫无价值)的另一种说法啦~~ These youths of the parish, that are so spruse in their apparell, haue little money in their purses, and their verses and their tales, are not worth a pudding for our trade.”(Oxford English Dictionary) PUDDING-SHAPED 事态往不好的方向发展 When things go pear-shaped, they’ve gone sideways—in other words, badly. 当事情朝着“梨型”发展就是说明不太好了。同样的道理,pudding-shaped 也是表达事情朝着不好的方向发展了。2004年Daily Star的一篇文章用了这个比较冷门的说法就是:“ Cambridge's season is going distinctly pudding-shaped following the dismissal of French misfit Herve Renard.” PUDDING-EATER 皮条客 这是个专业术语,也是个贬义词,格林俚语词典(Green’s Dictionary of Slang)解释为“皮条客”(pimp),所以大家在听到时候要小心使用哦~~ PUDDING-ALE 糟糕的啤酒 Ale是英国的一种浓啤酒,你可以想象一下啤酒里面加布丁,额,简直是黑暗料理……估计这辈子也不想再喝啤酒啦~~如果你愿意的话可以找个勺子尝尝~~ PUDDING TIME 适当的时机 16世纪的时候,pudding time 代表着餐前的祈祷时间,后来用来表示适当的时机,就是很幸运地时间把握地刚刚好~~ To come in pudding time was to arrive at the perfect time.来的早不如来的巧~~ 1716年,英国散文家Joseph Addison说:“The ordinary Salutation is, Sir, I am glad to see you, you are come in Pudding-time.” 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3e1728b1804d2b160a4ec02b.html