《岳阳楼记》注释商兑

时间:2022-09-02 18:17:20 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


《岳阳楼记》注释商兑

《岳阳楼记》作为古代散文名篇被选入苏教版《义务教育课程标准语文实验教科书》(九年级上册),文中大多数注释遵循文言文翻译信、雅、的原则,这对学生深入透彻地理解课文,起了很好的参考作用。但笔者在备课时,却发现本课某些注释不尽完善,容易使人造成误解。故兹举数例于此,就教于专家、同仁。



一、则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣

教科书注忧谗畏讥:“担心谗言,惧怕讥讽。

注文释谗言”,不妥。《说文解字》:“讥也,从言,几声”,本义与议论、评有关。段玉裁认为,“在古文中是以微言相摩切”,批评、责备的意思,一点没有挖苦、嘲弄等贬义,这与现代汉语中的讥讽的含义相去甚远。如《楚·大招》:“诛讥罢只。王逸注:“,非也。”“是责备、责难之意;《左传·隐元年》:“段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也”;《公羊传·隐二年》:“逆女不书,此何以书?讥。何休注:“,犹遣也”;《史记·游侠列传序》:“韩子曰:‘儒以文乱法,而侠以武犯禁’,二者皆讥。孔颖达《五经正义》:“,非言也。”“非言”,即批评,指责。《古代汉语词典》《古汉语常用词词典》(崇文书局,200610月第一版,下同)《文言文学习辞典》(江苏教育出版社,20037月第一版,下同)义项后就是以忧谗畏讥作为例证的。的主语应该是本质不同的两种人:前者是指坏人的攻击诋毁;后者是指好人的批评指责。正因为有这样的两重忧畏,才产生满目萧然,感极而悲的情绪。



全句可译作:“就会产生远离国都,怀念家乡,担心小人诋毁,害怕正直人们的批评指责,觉得满目萧条,感慨到极点,心情也就十分悲痛了。



二、浮光跃金,静影沉璧

教科书注浮光跃金:“浮动的光闪着金色。

笔者以为注文有两处错误:1.“释为闪着”,不妥。因只有的义项,闪着的意思。(见《辞海》《辞源》《中华大字典》《古代汉语词典》等辞)这里应作跳跃讲。2.“释为金色”,不合情理。因为月光不同于月色,映照在黑夜的水波上,可以造成银白的一片秋月白”,但决不会发出金色来。释为金色完全是望文生义。



这两句是工整的对仗,”跃金沉璧相对。是实物,“也应当是实物,不应当是金色”;“静影沉璧是比喻句,“浮光跃金也应当是比喻句,如注文那样就不成为比喻句,而且有损行文设喻的匀称美。金,“金属的总称”( 《古代汉语词典》;《辞源》《辞海》《古代汉语常用词词典》也有此义项)《易·系辞上》:“人同心,其力断金;同心之言,其臭如兰”;《韩非子·内储说上》:“荆南王地,丽水之中生金,人多窃采金”;《汉书·食货志》:“金有三等:黄金为上,白金次之,赤金为下


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/40ebc1a451e2524de518964bcf84b9d529ea2c22.html