古诗呈寇公·风劲衣单手屡呵翻译赏析

时间:2022-04-30 03:17:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗呈寇公·风劲衣单手屡呵翻译赏析

《呈寇公·风劲衣单手屡呵》作者为宋朝诗人蒨桃。其古诗全文如下: 风劲衣单手屡呵,幽窗轧轧度寒梭。 腊天日短不盈尺,何似妖姬一曲歌。 【前言】 《呈寇公二首》是宋朝宰相寇准的侍妾蒨桃的组诗作品。第二首如为织女代言,道出了织女在寒冬里辛苦劳动反而比不上歌女唱一曲歌所得的赏赐这样一个辛酸事实。两首诗语言平直朴实,描写生动形象,都运用对比手法,取得鲜明的艺术效果。 【注释】 ⑸风劲:《苕溪渔隐丛话》《诗人玉屑》《锦绣万花谷》作“夜冷”。屡(ǚ):屡次,多次。呵:口中呵出热气。 ⑹轧轧:象声词,形容织机运转时发出的连续的声响。寒梭:冷天里的梭子。 ⑺腊天:指寒冬腊月。日短不盈尺:古人常以日影的长短来估计时间。 ⑻妖姬:妖艳的歌女。一作“燕姬” 【翻译】 冷风大而织女的衣服单薄,她的手冻得一次次放在口上取暖,幽暗的窗下只听到梭子来回的轧轧声。在寒冬腊月的天气里,一日的时间特别短,简直短得不满一尺,还能织得出多少绫罗呢?哪里及得上美女唱一曲来得轻松、所得又多啊。 【赏析】 第二首,蒨桃犹如是在为织女代言了,因此这四句很像是织女的独白。这个独白道出了如此一个辛酸事实:北风猛烈地吹着,一年四季为人织绫的织女自己“可怜身上衣正单”。她在那幽暗的窗下,一刻不停地投梭织绫,只听得织机轧轧地叫着。天冷极了,那梭子握在手里也是冷冰冰的。虽然“鸡鸣入机织”,可是冬天日短,往往整天也织不满一尺。

1


人是这样的辛苦,根本比不上那位妖冶的歌女,唱一曲歌就能得大量赏赐。这段代言,语意沉痛,辞气哀怨,表达了蒨桃对处于生活底层的织女们的深切同情。 作为一个侍妾,地位是很低下的,所以她才能如此真切地体念到织女的苦楚,而以诗的形式向豪侈的寇准进言,很像白居易的“唯歌生民病”的讽喻诗。这位不谙蚕织苦、只知挥霍的相爷看了蒨桃的诗,却对蒨桃之言颇不以为然,步她第二首诗的原韵,写了一首《和蒨桃》,直言不讳地回答道:“将相功名终若何?不堪急景似奔梭。人间万事君休问,且向樽前听艳歌。”说他要及时行乐,还要听歌。要听歌就要大量赏绫,蒨桃的诗等于没有做,反映了这位宰相思想的另一面。 然而蒨桃是可敬的。一个地位卑下的侍妾,她在寇准宴乐之际不去乘兴助乐,反而作诗批评一位堂堂的当朝宰相,她知道寇准可能会发怒,但是她敢说,她有足够的勇气来诉说不平,又有足够的勇气来写出不平之鸣。这是一个富有同情心和正义感的才女。其诗其人都博得了千百年来读者们的爱戴和尊敬。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/45a946be5222aaea998fcc22bcd126fff7055d2a.html