古诗天香·熏衣香翻译赏析

时间:2022-05-05 21:17:22 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗天香·熏衣香翻译赏析

《天香·熏衣香》作者为宋朝诗人吴文英。其古诗全文如下: 络玲珑,罗囊闲斗,酥怀暖麝相倚。百和花须,十分风韵,半袭凤箱重绮。茜垂西角,慵未揭、流苏春睡。熏度红薇院落,烟锁画屏沈水。 温泉绛绡乍试。露华侵、透肌兰泚。漫省浅溪月夜,暗浮花气。荀令如今老矣。但未减、韩郎旧风味。远寄相思,余熏梦里。 【前言】 《天香·熏衣香》是宋代词人吴文英所作的一首词。此词上片写作者从爱人身上衣香联想到熏衣香的情景,下片写作者从衣香引发对着衣之伊人的思念之情。 【注释】 ⑴天香:词牌名,又名“伴云来”“楼下柳”。调见贺铸《东山词》。双调,九十六字,上片十句四仄韵,下片八句六仄韵。 ⑵垂:一本作“帷” ⑶揭:一本作“结” ⑷减:一本作“识” 【翻译】 无。 【赏析】 “珠络”三句,言春日和煦,人倦欲卧。伊人珠饰绣衣,半掩酥胸,与词人斜倚床上。她的手中拿着绣囊,两人互评香囊的优劣处。从她的身上还不时散发出一阵阵浓馥的香气。“百和”三句。言室门上挂着像花蕊一般精细的竹制门帘,细绫织成的衣服半叠半挂在凤箱上,这些都十分符合伊的气质与情调。“茜垂”两句。言茜红色的流苏帐垂挂在床的四周,春暖催人眠,所以伊人懒洋洋地躺在床上不肯起身。“流苏”,指流苏帐。王维诗:“翠羽流苏帐”可证之。“熏度”两句。“沈水”,即“沉水”,系沉香的别称。独孤及诗“沈水薰衣白璧堂”可证之。此言室内用沉香熏衣,香气不但弥漫在画屏上下,

1


还透过门帘,顺风飘过紫薇院向外扩散着。两句点出词题“熏衣香” “温泉”两句,言伊人在温泉中新浴,试披上丝绡红巾。温泉中散发着的兰花香气,侵润皮肤,直接渗入到肌体内,使流出的汗水中也透出兰花香气。此两句有杨玉环“温泉水滑洗凝脂”之意。“漫省”两句。言词人从她的身上闻到香气,不由想到林逋的名句“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”。人香与梅香何其相似。“荀令”两句。“荀令”,即荀文若,名彧,人称荀令君,三国魏人。李商隐《韩翃舍人即事诗》有“桥南荀令过,十里送衣香”。又《牡丹诗》有“荀令香炉可待熏”之句。冯浩注:“习凿齿《襄阳记》‘荀令君至人家,坐三日,香气不散。“韩郎”,即韩寿,晋堵阳人,字德真,美姿容,体劲捷,贾充辟为掾。充女午,窥而悦之,潜修音好;寿逾墙与通。午窃充御赐奇香以遗之。充觉,秘而不宣,以午妻之。这里词人以荀、韩两人自诩。 词人说:我今虽年老,但还没有失去韩寿般的姿容与健体。“远寄”两句作结。此言词人向身在远方的爱人遥寄相思之情,说:是你的余香尚在我的梦境中萦绕。此示其不忘伊人。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/99de00e4beeb19e8b8f67c1cfad6195f312be83b.html