韩愈《应科目时与人书》原文、翻译与解析 应科目时与人书① 作者:韩愈 月日,愈再拜:天池之滨②,大江之濆③,曰:有怪物焉,盖非常鳞凡介之品汇匹俦也③。其得水,变化风雨,上下于天不难也。其不及水,盖寻常尺寸之间耳,无高山大陵之旷途绝险为之关隔也。然其穷涸,不能自致乎水。为(犬宾)宾獭之笑者,盖十八九矣④。如有力者,哀其穷而运转之,盖一举手一投足之劳也。然是物也,负其异于众也,且曰:“烂死于沙泥,吾宁乐之。若俛首帖耳,摇尾而乞怜者,非我之志也。”是以有力者遇之,熟视之若无睹也。其死其生,固不可知也。今又有有力者当其前矣,聊试仰首一鸣号焉。庸讵知有力者不哀其穷⑤,而忘一举手一投足之劳,而转之清波乎?其哀之,命也。其不哀之,命也。知其在命而且鸣号之者,亦命也。愈今者实有类于是,是以忘其疏愚之罪,而有是说焉,阁下其亦怜察之! 【注释】 ①应科目:即庆博学宏词科的考试。应,参加考试的意思。 ②天池:《庄子·逍遥游》“南冥者,天池也。”天池是寓言中的海。 ③濆(fen):水边。汇:类。俦(chou):伴侣。 ④(“犬宾”,为一字,读bin):小水獭。十八九:指多次。 ⑤庸讵:相当于“岂”,表示反问。 【译文】 某月某日,韩愈再拜(书信用语,表示自谦):天池的边上,大江的水边,传说:有怪物存在,大概不是平常鱼类水兽等动物可以比得上的。它得了水,就能呼风唤雨,上天下地都很容易。如果得不到水,也就是寻常所见的那种形状,不用广阔险峻的高山土丘就能把它困住。然而它在没有水的时候,不能自己造出水来。它们十次有八九次被宾獭(一般的水兽)之流嘲笑。如果碰到有力量的人,可怜它们的窘境而把它们运输转移(到有水的地方),只不过是举手之劳。但是这种怪物,报负和一般东西不同,它会说:“就算烂死在沙泥里,我也高兴。如果俯首帖耳,摇尾乞怜,不是我的志向。”因此有能力帮它的人遇到他们,熟视无睹,就像没看见一般。他的死活,我们也无从知道了。如今又有一个有能力的人走到它的面前,姑且试着抬头鸣叫一声(因为能力的人已经对他们习惯视而不见了)。能不能知到有能力的人不可怜它的窘境,而忘记了举手之劳,把它转移到水里边?别人可怜它,是它的命。别人不可怜它,也是它的命。知到生死有命还鸣号求助的,也是它的命。我(韩愈)现在确实有点类似于它,所以不顾自己的浅陋,而写下这些话,希望阁下您垂怜并理解我! 1 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/485ceebabdd126fff705cc1755270722182e593a.html