古诗南乡子·何处倚阑干翻译赏析

时间:2022-07-26 17:15:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗南乡子·何处倚阑干翻译赏析

《南乡子·何处倚阑干》作者为宋朝诗人苏轼。其古诗全文如下: 何处倚阑干。弦管高楼月正圆。胡蝶梦中家万里,依然。老去愁来强自宽。 明镜借红颜。须着人间比梦间。蜡烛半笼金翡翠,更阑。绣被焚香独自眠。 【前言】 《南乡子·何处倚阑干》是北宋文学家苏轼所创作的一首词。上片写歌妓老大时的命运与心态,下片写歌妓红颜薄命的孤独与自叹。全词采用集句的形式,反映了宋代歌妓一类的妓女凄苦的生活。 【注释】 ⑴南乡子:词牌名。唐教坊曲名,以咏南中风物为题。有单调双调两体。 ⑵集句:辑前人或别人整个诗句以成篇什(诗、词、对联) ⑶“何处”句:此句出自杜牧《初春有感,寄歙州邢员外》。倚:凭靠。阑干:同栏杆。 ⑷“弦管”句:此句出自杜牧《怀钟陵旧游》 ⑸“蝴蝶梦”句:此句出自崔涂《春夕》。蝴蝶梦:比喻虚幻之事,迷离、惝恍之梦境。《庄子·齐物篇》“昔者庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与,不知周也。俄然觉,则蘧蘧然周也。不知周之梦为蝴蝶与,蝴蝶之梦为周与?周与胡蝶,则必有分矣。此之谓物化。 “依然”二句:此句出自杜甫《九日兰田崔氏庄》依然:仍旧。强:勉强。自宽:自我宽解。 ⑺“明镜”句:此句出自李商隐《戏赠张书记》。明镜:喻月光。红颜:特指女子美丽的容颜。 ⑻“须着”句:此句出自韩愈《遣兴》。须着:必须。 ⑼“蜡照”句:此句出自李商隐《无题》金翡翠:有翡翠鸟图样的帷帐或罗罩。

1


“更阑”二句:此句用李商隐《碧城》三首之二的末句。更阑:古代谯楼计时,一夜五次敲钟鼓,从初更到五更。阑:残,尽。 【翻译】 没有什么地方了,我能凭靠栏杆。如月正圆似的,高楼里传来器乐的声音。迷离梦中家在万里之外。仍旧地,年龄大了,可忧愁又到来了,只好勉强自我宽解。借着月光照照歌女的容颜。必须把人间真境比作梦间虚境,要看穿社会人世。蜡照的光一半罩住帷帐。夜到尽头了,盖上绣被,焚着盘香独自一人睡觉了。 【赏析】 片写歌妓老大时的命运与心态。“何处倚阑干”劈头一句就道出了词中老大歌妓没有什么“阑干”可依靠的处境,就是说她失业了。第二句对比写出伴舞的“弦管”响得好欢,如同十五的月亮圆又圆,这就是“月儿圆圆照高楼,官儿们欢乐歌女愁”。第三句运用“蝴蝶梦”的典故,进一步渲染歌女的悲凉心态:现在她们正处在虚幻的、迷离的、惝恍的梦境,世事全非,更何况“家万里”。第四、五句写歌女们只好阿Q一番:还是像过来人的歌女一样,仍旧地过着“老去愁来强自宽”的空旷生活。这些善良美好的良家女子,竟然成为丑恶的畸形人。 下片写歌妓红颜薄命的孤独与自叹。开头一句用月色来衬托“红颜”,这“红颜”自然是惨淡的。既然如此,何必当初;世俗所迫,无可奈何。所以第二句就叫人看破红尘,看透社会:“须着人间比梦间”。真实的人间成为虚幻的梦间,如第三句所写:流泪的烛光(真实的)一半笼罩着迷茫的帷帐(虚幻的),伫立在绣床旁,最后一线亮光无望。这个镜头一扫而过,最后就凝固在痴呆的特写镜头上,长时间地一动也不动了。最后两句,“更阑”的时间告诉歌妓:



2


该是“绣被焚香独自眠”的选择了。这个浮雕式的形象出现,给人留下深刻的印象,仿佛是具睡美人横在面前,可惜她的命运快要寿终正寝了。 此词将上片与下片所写的细节串联起来,就会得到一个十分清晰的印象:没有栏杆可依的歌女,正在楼外听那熟悉的但已不属于自己的弦管乐音。“蝴蝶梦”幻,只好“强自宽”。白叹红颜薄命,看破红尘,呆立绣床旁。无望,于是以“独自眠”度过最后时光。是北宋社会使她们走向凄怆的境地,反过来她们又使北宋社会更加腐败堕落,这是历史的辩证法。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/499026d26bdc5022aaea998fcc22bcd126ff429d.html