高林生老师关于《望洞庭》、《出塞》两首古诗的解疑 高林生老师关于《望洞庭》、《出塞》两首古诗的解疑同一首诗,不同的版本有不同的写法在古诗文中是常见的事。原因是多方面的,有的是辗转传抄的原因,有的是诗人的草稿与定稿的关系。还有的是因为“避讳”而改动的。就拿这首诗来说吧,最后两句就有好几种说法:“遥看洞庭山水翠,白银盘里一青螺。”有之;“遥看洞庭山水色,白银盘里一青螺。”有之;:“遥看洞庭山翠色,白银盘里一青螺。”有之;还有一种写法,把最后一句写作“白云盘里一青螺。”到底那个是最准确的,恐怕一时也很难说得清。古人的做法是“并存”。我以上所说的后两种写法就来自全唐诗。我想这里有两条原则:一是要说得通,而且以生动为好;二是有根有据,最好是权威的版本。至于最为准确的版本,一是等待出土文物(或诗人的原稿)的实证;二是专家充分地考证。关于“龙城”还是“卢城”一说,我查了手头的几本唐诗汇编本。如《全唐诗》、《万首唐人绝句》、《唐诗鉴赏词典》。后来我又查了《钦定四库全书》,只有《唐百家诗选》和《后村诗话》两本书取”卢城”一说。而且《钦定四库全书》还特别指出:“卢”在《全唐诗》中作“龙”。由此看来,作“龙城”一说更有权威性。那么,为什么会有两种说法呢?据我推测,这可能与“龙城”的解释相关。如今对“龙城”的解释有两说:一说“龙城”为匈奴祭天之处,其故地在今蒙古人民共和国鄂尔浑河西侧的和硕柴达木湖附近;另一说认为“龙城”在今天河北省喜峰口附近一带,为汉代右北平郡所在地。《史记.李将军传》上说:“广居右北平,匈奴闻之,号曰汉之飞将军,避之数岁,不敢入右北平。”就我个人来看,后一种解释较为合理。在古代,“龙城”又称之为“卢龙城”,所以很有可能有人取“卢城”一说。当然,这些是我个人的推测,不足为据,权当笑谈。基于以上的认识,我觉得还是认定为“龙城”更加稳妥。如果认定为“卢城”那也不能算错。因为它们所指的地方是相同的。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4c485baa32687e21af45b307e87101f69e31fba4.html