“情人眼里出西施”:俗语地道表达 2012年05月24日14:22沪江英语我要评论(0) 1.情人眼里出西施。 [地道点击] Beauty is in the eyes of the beholder表示“情人眼里出西施”,其中beholder意为“目睹者”。 例:-It's beyond me that Mary would like to marry James. There is an ugly scar on his face。我真想不到玛丽竟然会想嫁给詹姆斯。他脸上有道难看的疤。 -Beauty is in the eyes of the beholder. Don't be so shallow。情人眼里出西施。你不要这么肤浅。 2.这是有史以来最好的事情。 [地道点击] 大家是不是想到了This is the best thing in the history呢?更地道的表达其实是This is the best thing since sliced bread,这里的sliced bread指“切片面包”。 [追根溯源] 1928年,美国开始销售切片面包机,极大地方便了人们的生活。面包是西方人的大爱,他们常会闭上眼睛,一边咽口水一边想:世界上还有比刚出炉的切片面包更好的东西吗?the best thing since sliced bread就引申为“有史以来最好的事情”。 3.天下没有免费的午餐。 [地道点击] 当别人在为一点儿小便宜而高兴时,你就可以告诉他:There is no such thing as a free lunch。 例:-I hear bread is free now in that supermarket. Let's go and get some!我听说那个超市的面包现在免费,咱们快去拿点儿! -There is no such thing as a free lunch. It's just a trick。天下没有免费的午餐。这只是一个伎俩罢了。 4.你真走运! [地道点击] 大家一定想到了You are very lucky,然而更地道的说法则是:God is shining on you。 例:-You know what, I just won a lottery prize。你知道吗?我刚买彩票中奖了。 -Oh, God is shining on you!天哪,你太幸运了! 5.熟能生巧。 [地道点击] 这句话可以说成Practice makes perfect。 例:-My oral English is so poor that I'm nervous when talking with foreigners。我英语口语太差了,所以跟外国人谈话时会紧张。 -Practice makes perfect. Just keep on going。熟能生巧。只需多加练习就好。 [链接] 鼓励别人要不断地尝试和努力时,美国人也常说If at first you don't succeed, try, try again。 6.这就像是先有鸡还是先有蛋的问题。 [地道点击] 这句话用英语表示就是It's a matter of the chicken or the egg或It's a chicken and egg problem。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4cd3504e33687e21af45a9a3.html