元日感怀原文、翻译及赏析-古诗-赏析

时间:2022-03-20 17:38:29 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
元日感怀原文、翻译及赏析-古诗-赏析

朝代:唐代 刘禹锡 原文:

振蛰春潜至,湘南人未归。身加一日长,心觉去年非。 燎火委虚烬,儿童炫彩衣。 异乡无旧识,车马到门稀。

振蛰〔zhé:冬天潜伏的昆虫开始活动。潜:悄悄地。

②“湘南〞句:以屈原之遭遇喻自己被贬难归。屈原于楚顷襄王时造谗被流放在湘、沅流域,后于五月初五投汨罗江而死。

一日长:指从旧年除夕到新年元旦,过了这一天,年龄便增加一岁。

去年:泛指以往,非实指。非:缺点、错误。刘禹锡被贬后,仕途之险恶、改革之艰难都可能出乎他的预料,事后不免感到自己的天真、幼稚。故发此感慨。

燎火:燎祭之火。古俗,除夕日要焚柴祭祀天地。委:弃置。虚烬:木柴燃烧后的灰烬。 炫〔xuàn:夸耀、炫耀。

注释见于姜云选注的?古人吟佳节:节令诗三百首?中的第5-7页。 赏析

刘禹锡在永贞元年805被贬为郎州司马,到元和十年815离开。此诗即作于郎州任上。 春天悄悄地来了,小小的昆虫也抖擞精神活泼起来。反顾自己,却似屈原当年之被馋放逐,有家难归。随着年岁的增长,更发觉往昔自己的天真幼稚。异乡度岁,旧友星散,梦庭冷落,这已经够凄冷了。作者又以儿童过节时候无忧无虑的欢乐、嬉戏作衬托,更深一步显示自己的抑郁和寂寞。透过诗歌外表郁气的平缓、冷静,我们更能感受到诗人灵魂的颤抖、不平。 见于姜云选注的?古人吟佳节:节令诗三百首?中的第6-7页。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4eeee6cd12661ed9ad51f01dc281e53a590251ea.html