工作中应对客户时日语mail的总结 回顾一段时期以来的对日技术支持。 对日语mail在商业上的写法作一番总结: 1 当客户初次来信或来电的时候,可以写: ○○会社 xx様 いつもお世話になっております、 KK社サポート担当のGGです。 お問い合わせ頂きありがとうございます。 お問い合わせいただきました内容を以下に要約いたしましたので、 ご確認の上、不足点を追記くださいますようお願い申し上げます。 --------------------------------------------------------------------- ... --------------------------------------------------------------------- どうぞよろしくお願いいたします。 KK社サポート担当 GG 2 进行调查1至2天后,需要及时向客户报告状况: お問い合わせにつきまして、調査状況を報告させていただきます: ... また、お手数ですが、原因調査のため下記の情報もご提供いただけますでしょうか。 ...実行する際のログも、ご提供いただけますでしょうか。 3 如果客户提供了调查需要的材料,应该立即回信反馈,表示感谢,也表明了积极解决问题的态度: 情報をご提供いただき、ありがとうございます。 確認いたしますので、進捗があり次第、またご連絡させていただきます。 4 当调查处于比较棘手的状态的时候,需要如此来写,以免客户着急: お問い合わせにつきまして、 多方向から調査しておりますが、現時点では新たにご案内できる内容はございません。 ...について、 ...の確認に時間が掛かっております。 恐れ入りますが、今しばらく調査のお時間をいただけますようお願い申し上げます。 5 如果客户还是着急,那么需要表示歉意和说明将要采取的措施: ご連絡が遅れて大変申し訳ございませんでした。 弊社でもお問い合わせ現象をベンダーと共有し、確認中ですが、 現時点ではご案内できる情報がございません。 弊社では...の方向にて調査しながら、並行にしてベンダーへ確認いたしますので、 進捗があり次第、また連絡させていただきます。 6 假如经过确认,客户所提到要求是产品支持范围外,可以委婉说明: 本件でございますが、...はサポートしないとの判断・コメントを得ております。誠に申し訳ございませんが、...については、これ以上の支援を提供する事ができません。ご了承ください。 ... 本件について十分なご支援が提供できず誠に恐縮ですが、ご了承いただければ幸いでございます。 7 如果给客户写回信后,客户不回应,那么2-3天后,应该写封信确认一下: お問い合わせいただいております標題の件につきまして、状況はいかがでしょうか。 他に何か質問や確認事項がございましたら、ご連絡をお願いいたします。 8 如果过了十几天,客户还没有回应,那么可以这么联系: お問い合わせ頂きました表題の件につきまして、連絡いたします。 その後進捗はいかがでしょうか。 問題ないようでしたら、本件クローズさせて頂きたく存じます。 お忙しい中恐れ入りますが、ご連絡いただけますでしょうか。 なお、X日以上連絡がなければ、一旦クローズとさせていただきますので、 ご了承下さいますようお願い申し上げます 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4f0745acf90f76c660371a37.html