诗经《蒹葭》拼音版注释及翻译 jiān jiā 《蒹葭》注音版 jiān jiācāng cāng / bái lùwéi shūang 蒹葭苍苍,白露为霜. (1)sǔo wèi yīrén / zài shuǐyīfāng 所谓伊人, 在水一方. (2)sùhuícóng zhī/ dào zǔqǐe cháng 溯洄从之, 道阻且长;(3)sùyóu cóng zhī/ wǎn zài shuǐzhōng yāng 溯游从之, 宛在水中央. (4)jiān jiāqīqī/ bái lùwèi xī 蒹葭萋萋, 白露未晞. (5)sǔo wèi yīrén / zài shuǐzhīméi 所谓伊人, 在水之湄. (6) sùhúi cóng zhī/ dào zǔqǐe jī 溯洄从之, 道阻且跻;(7)sùyóu cóng zhī/wǎn zài shuǐzhōng chí 溯游从之, 宛在水中坻. (8)jiān jiācǎi cǎi / bái lùwèi yǐ 蒹葭采采, 白露未已, (9) sǔo wèi yīrén / zài shuǐzhīsì 所谓伊人, 在水之涘. (10)sùhúi cóng zhī/ dào zǔqǐe yòu 溯洄从之, 道阻且右(11)sùyóu cóng zhī/wǎn zài shuǐzhōng zhǐ 溯游从之, 宛在水中沚(12). 译文: 河畔的芦苇草长得非常茂盛,寒夜里连露水都凝结成霜;(1)我心中所想念的那个人啊!她住在河水的那一方。(2)我想逆流而上去找寻她的踪影,河中却是布满了石头,而且路又长(3) 我想顺流而下去寻觅她的芳踪,她仿佛就在那水的中央。(4)河岸边芦苇草长得非常茂密,清晨的露珠儿还没干(5)我中心所想念的那个人啊!她伫立在那水草滩。(6)我想逆流而上去寻找她,水路却是起伏不平小舟难以行进(7)我想顺流而下去寻访她,她仿佛就在那水中的小陆地上。(8)河畔边芦苇草长得颜色很鲜活,清晨的露珠儿颗颗圆;(9)我心中所想的那个人啊!她正在那水边。(10)我想逆流而上去找她,水路弯弯曲曲令我行进困难;(11)我想顺流而下去找她,她却犹如伫候在水中沙洲的旁边(12) 。 《蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公 不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可 得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅 与苦闷。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加 改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效 果,也造成了语义的往复推进。 字词意思 (1)选自《经·秦风》。蒹葭(jiānjiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。 (2)苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。 (3)为:凝结成 (4)所谓:所说,这里指所怀念的。 (5)伊人:那个人。 (6)在水一方:在河的另一边。 (7)溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。溯洄: 逆流而上。从,跟随,这里指“追寻”的意思。 (8)阻:险阻,难走。 (9)溯游:顺流而涉。游,通“流”,指直流。 (10)宛:仿佛。 (11)萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。 (12)晞(xī):晒干。 (13)湄(méi):水和草交接之处,指岸边。 (14)跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。 (15)坻(chí):水中的小洲或高地。 (16)采采:茂盛的样子。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5234015a24284b73f242336c1eb91a37f1113215.html