日本高中文言文 1. 看看日本怎么教高中生汉文文言文的 日本的高中语文书,一本有600多页。学习的内容一共有5个部分,按照顺序是: 1,日本古文 2,日文现代文 3,汉文 4,文章表达 5,词汇 里面的每一部分内容都很变态而且学了不一定会考啊因为日本的国语高考一般都是满满的一堆阅读理解啊!!读的是散文还是古文就不知道了!不过还好的是国语考试不考作文。所以日本的国语教学和考试完全是为了提升基本素质型的,死记硬背完全没有用。 下面来介绍里面最变态最难的一部分,就是汉文。 你没有看错,对!!你没有看错!!里面还要学汉文!!HOHOHOHOHO,于是用手机给大家实拍一下他们是怎么学汉文的。 高中的汉文部分一开始,上来就是中国地图,对,你没看错,是中国地图介绍中国地理对文化的影响。地名和景点上密密麻麻是日语用来标音的假名,里面的地点因为经常在古诗还有名句中出现,所以用的都是古代著名的地点。我之前还很奇怪,为什么和日本人说日语的江苏,江苏(こうそ)基本上日本人都知道是江苏,其实他们在中学时代都学过一轮中国的地名。 当然了还有中国古诗词 白居易的《长恨歌》:“春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂,白居易在日本几乎是家喻户晓。 王维的“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。” 用古日语翻译过来的但这个还是算好的,因为这里的翻译尊重了日文原来的语法。日文的语法是动词放在最后的,比如“你吃饭了吗”,日语中是“你饭吃了吗?“对唐诗宋词对翻译还是把动词置换过来了,但是当然,用的是比较生僻的古日语。 唐诗宋词里有很多引经据典的人物,也有鼎,觥等古代的酒具。为了更好地理解这些诗词,你还需要知道一些背景知识。于是: 有一篇专门介绍中国古代的餐具!酒具!常用的乐器!! 还有唐朝究竟穿什么衣服!!都有一些什么样的人物称呼!!对!为了让你更好地理解唐诗!! 2. 日本网民热议:为什么日本人也要学文言文,还要背 为什么日本人也要学习中国的文言文,还要学会背诵李白等诗人的诗句?对此问题,日本网民进行了一番讨论。 以下为日本网民评论。日本网民1、古代中国の思想や文学が体系だっていて美しいからじゃね?中文翻译:因为古代中国的思想和文学在体系上也是很美的吧?日本网民2、大抵の日本人が初めて触れるラップだからな中文翻译:那大概是日本人第一次碰到的rap吧日本网民3、どうして汉文を勉强しないといけなかったのか。 日本の古典は大抵汉籍からの引用やパロディがあるから、大元が分からんと日本の古典も分からんということが多いから かな中文翻译:为什么必须学习汉文呢?因为日本的古典大都是源于汉籍的引用和变形,不弄清楚根基的话,日本的古典也会搞不清楚吧日本网民4、初见の汉籍を素で読める人はあんまおらんよ、意味の掴みかたや読み下しのテクニックを学ぶだけ、あとは丸暗记中文翻译:能第一眼就能直接看懂中国书籍的日本人是很少的,日本人学汉文学到的是如何抓住意思以及通读技巧而已,剩下的就是死记硬背了日本网民5、明治时代の日本人が、英语力を高めたのは汉文の素养があったから。 文法がほぼ同じだから、単语の置き换えで理解できるようになる。 中文翻译:明治时代的日本人英语能力好就是因为有汉文素养。 汉语英语的语法几乎一样,能理解单词的替换。 日本网民6、昔々のお伟いさん达は汉文で文章を书いてたんでしょ。 日本书纪の原文は汉文だし。 平仮名は昔は女文字と言われてた。中文翻译:以前的大人物们都是用汉文写文章的吧。 日本书纪的原文也是汉文。平假名以前被叫做女文字。 日本网民7、古典と汉文は早よ削除しろよ、社会に出てからはクソの役にも立たない。代わりに近现代の歴史を手厚く教えた方が数倍効果的中文翻译:赶紧删掉日本的古典和汉文吧,出社会后一点用 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/540b0edfbad528ea81c758f5f61fb7360b4c2bcd.html