两会报告翻译策略探究——以17年政府报告为例 刘静 【期刊名称】《考试周刊》 【年(卷),期】2018(000)021 【摘 要】两会的召开具有重大意义,同时产生的政府工作报告中英对照本也有很大的翻译参考价值.政府报告可以归属于中央文献翻译之列.知网上显示,目前有关政府报告的论文大多从口译策略进行研究,很少从笔译的角度进行研究,本文从CATTI应试角度分析、探究2017年政府报告翻译策略,以期给翻译爱好者或备考CATTI考试的考生些许指导性建议. 【总页数】1页(P112) 【作 者】刘静 【作者单位】重庆市,重庆财经职业学院基础教学部 【正文语种】中 文 【相关文献】 1.《政府工作报告》关键词语、词频的政策议题分析--以2014年两会《政府工作报告》为例2.功能翻译理论下的政府工作报告翻译——以2011年政府工作报告为例3.系统功能视角下政府工作报告语篇之及物性分析——以2012年“两会”总理政府工作报告为例4.政府工作报告中的显化翻译与隐化翻译研究——以《2020 年政府工作报告》为例5.《政府工作报告》翻译策略分析——以2015-2019年《政府工作报告》为例 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/61df6e1302f69e3143323968011ca300a7c3f66a.html