zheng的辨析

时间:2023-01-19 06:07:43 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
20世纪,人类学家就对“文化”一词下了一个为多数人认可的定义——文化包括各种外显的和内隐的行为模式,通过符号的使用而习得或传授,并且构成人类群体的显著成就。

由于历史和翻译的原因,符号的概念就相当抽象和复杂,简单来说,语音的连续和书写的符号就是“符号”的物质形式。汉字的象形特性妨碍了其表达抽象概念,但现代汉语多字符的出现成为突破东西方沟通障碍的枢纽,并使所指词义有所明确。在汉译西方医学术语的过程中,不是简单的对应,常需要斟字酌句面面俱到,以求信、达、雅。

下面就通过【证】【症】【征】三字的辨析,让我们体会文字的奥妙。 首先,我们应该知道【证】【症】源于中医术语,而【征】则是现代汉语翻译西医时所创造的术语。《辞源》有释——“证,疾病证候也,俗作症。“症,俗字,读如正,病之徵验也,古皆作证。

(一)证

“证”乃中医中独特且重要的概念,是西医所没有的。“证”反映中医疾病的本质,是

医生根据中医理论和望闻问切四诊,概括病因、病性、病位、病理的诊断术语,如适应证,禁忌证,此乃一对反义词,其含义是适应指征与禁忌指征,亦可俗称为证据,它是指诊断、治疗方法或药物在某些条件下适用,但在某些条件下禁用,这些条件包括症状、体征、生理状态、化验结果等客观条件。

(二)症

“症”多指症状,属现代医学术语,指人患病时发生的主观异常的感觉,如感冒时的头痛发烧流涕。常见组词有临床症状,并发症等。

(三)征

“征”是现代汉语翻译西医时所创造的术语,syndrome综合征,indication指征,sign病征(体征)“征”包含内容广泛,体征(指临床客观检查发现的异常表现)和其他异常征象(如综合征)。说到综合征,它是指一类继发的、原因复杂、表现多样的症候群,包括症状和体征两部分,它代表一些器官(注意-不是一个)发生病变或功能紊乱时同时出现的一群症状,而非一个独立的疾病。综合征举例如肾病综合征,肺原发综合症等。不同疾病可以发生相同综合征,同一疾病的不同阶段也可以出现不同的综合征。 症状是疾病最自然的外显形态,征候往往是预示性的,正是意识的介入将症状变为征候,共同描述着疾病的未来,最终以“证”指向疾病的核心或生命的本质。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/635134441711cc7931b71681.html