A: Excuse me,could you please tell me how to get to Funkey Fashions? B:Go down this street till you see Town Cinema。 看到这组对话,是不是分分钟回到了初中课堂,其中英语老师告诉我们“Excuse me”的意思是“打扰一下”,属于礼貌用语,在日常生活的对话中出现频率非常高,可是当我们翻遍了英文词典,却发现牛津词典中对“Excuse me”的解释并不是“打扰一下”,这时,我们会怀疑自己遇到的是个“假”英语老师,其实这不是英语老师的错,而是因为“Excuse me”太调皮了,它在不同的语境中,有着不同的含义。 比如,当我们行走在人群中,需要别人让路时,可以对别人说:''Excuse me, I'm getting off the bus.借过一下,我要下车了。”从这里,我们不难看出“Excuse me”的意思是“老家,借过”,暗示需要麻烦一下别人。 再比如,当我们正在和别人交谈时,或者正在开会的时候,遇到突发状况需要接一个个人的电话,出于抱歉的口吻,我们会说:“I've got to answer the phone.不好意思,我得接一下电话。”故而,Excuse me在这里表示''很抱歉, 不好意思'',暗示需要礼貌地离开一下。 还有,当我们没有听清对方说了什么的时候,也可以说“Excuse me”,就是让对方再讲一遍:“Excuse me, I didn't catch that.抱歉,我刚才没听清。” 最后,“Excuse me”还能表达自身极其不满的情绪,假如我们正在排队结账时,却有一个人强硬地插队,这时我们可以说:“Excuse me? You can't butt in line.哎,你不能插队。”,值得注意地是,要把重音放在“cuse”上,语气语调都要升高,以表达自己的愤怒。 看完“Excuse me”的各种用法,还要怪初中的英语老师嘛,其实英语和汉语在某些地方是相通地,不同的词语在不同的语境下所表达的意思迥然不同,所以在做外语翻译时,除了要了解词语的基本意思之外,还要结合上下文,甚至了解当地的民风民俗,只有这样,才能准确地翻译出所要表达的意思。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6594d875773231126edb6f1aff00bed5b9f37386.html