邯郸冬至夜思家翻译

时间:2024-01-15 19:24:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
邯郸冬至夜思家翻译

邯郸冬至夜思家翻译

《邯郸冬至夜思家》没有精工华美的辞藻,没有奇特新颖的想象,只是用叙述的语气来描绘远客的怀亲之情。其佳处,一是以直率质朴的语言,道出了人们常有的一种生活体验,感情真挚动人。下面我们一起来看看古诗《邯郸冬至夜思家》的翻译及解析吧!

《邯郸冬至夜思家》(白居易) 邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身。 想得家中夜深坐,还应说着远行人。 译文

我居住在邯郸客栈的时候正好是冬至佳节。晚上,我抱着双膝坐在灯前,只有影子与我相伴。

我相信,家中的亲人今天会相聚到深夜,还应该谈论着我这个远行人。

注释

⑴邯郸(Hándān):地名,今河北省邯郸市。冬至:农历二十四节气之一。在十二月下旬,这天白天最短,夜晚最长。古代冬至有全家团聚的习俗。

⑵驿:驿站,古代的传递公文,转运官物或出差官员途中的歇息的地方。

⑶抱膝:以手抱膝而坐,有所思貌。影伴身:影子与其相伴。 ⑷夜深:犹深夜。

⑸远行人:离家在外的人,这里指作者自己。 赏析

这首诗写于贞元二十年(804)岁末,作者时年三十三岁,“邯郸”,今属河北。“冬至”,农历二十四节气之一,在唐代,这一天,朝廷要放假,民间就更热闹了。

邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身

“驿”,驿站,古代传递公文或出差官员途中歇息的地方,有点


类似于今天的`宾馆、招待所。冬至佳节,在家中和亲人一起欢度,才有意思。如今作者远在邯郸的客店里,将怎样过法呢?只能抱着膝坐在孤灯前,在静夜中,惟有影子相伴。“抱膝”二字,活画出枯坐的神态。“灯前”二字,既烘染环境,又点出“夜”,自然引出“影”。而“伴”字,又将“身”和“影”联系起来,并赋予“影”以人的感情。“影”与“身”皆抱膝枯坐,其孤寂之感,思家之情,已溢于言

想得家中夜深坐,还应说着远行人

这个冬至佳节,由于自己离家远行,家里人一定也过得不快乐。当自己抱膝灯前,想念家人,直想到深夜的时候,家里人大约同样还没有睡,坐在灯前,在谈论着我这个“远行人”吧!三、四两句十分感人,也颇耐人寻味:诗人在思家之时想象出来的那幅情景,却是家里人如何想念自己。至于“说”了些什么,则给读者留下了驰骋想象的广阔天地。

诗中无一“思”字,只平平叙来,却处处含着“思”情。写自己思家,却从对面着笔,与王维《九月九日忆山东兄弟》“遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人”有异曲同工之妙。

下载全文


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6787eb25874769eae009581b6bd97f192279bf2f.html