从唐诗景物造型化特征看诗歌意象意境的翻译——以《逢雪宿芙蓉山主人》为例 卢颖;肖家燕 【期刊名称】《宜春学院学报》 【年(卷),期】2011(033)002 【摘 要】中外译者的合作翻译是唐诗英译的最佳翻译模式.但是诗歌的意象、意境的翻译仍是中外译者的最大困难.通过对唐诗景物造型特征的研究,以雅克不逊提出的"符际翻译"理论为方法论,以<逢雪宿芙蓉山主人>为例,论证了画成为翻译唐诗意象、意境的有效辅助翻译手段,使诗歌"诗歌视觉化",可以更好的展现原诗的意象意境. 【总页数】3页(P134-136) 【作 者】卢颖;肖家燕 【作者单位】襄樊学院外国语学院,湖北襄樊,441053;襄樊学院外国语学院,湖北襄樊,441053 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】 1.从英语衔接手段看唐诗英译的意境再现——以许渊冲《汉英对照唐诗三百首》为例 [J], 高日华;王新 2.诗歌意象美的传递——以唐诗英译为例看诗歌翻译 [J], 魏全凤 3.从中西思维差异看唐诗英译中意象意境翻译 [J], 卢颖;肖家燕 4.从诗歌意象的蒙太奇特征看唐诗英译中意象、意境的翻译——以《望庐山瀑布》为例 [J], 卢颖 5.从几首唐诗的不同译文看诗词翻译的意境传达 [J], 王天明 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/681b2511bd23482fb4daa58da0116c175e0e1e5e.html