《读山海经》(其十)的英译比读——基于翻译适应选择论视域

时间:2023-02-17 08:06:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。




作者:卢冰

作者机构:徐州工程学院外国语学院;华东师范大学外国语学院 出版物刊名:郑州航空工业管理学院学报:社会科学 页码:139-141 年卷期:2015 5

主题词:翻译适应论;《读山海经》;生态翻译理论



摘要:基于翻译适应选择论的生态翻译学认为翻译是'译者适应翻译生态环境的选择活动',翻译方法简括为'三维'转换,即在'多维度适应与适应性选择'的原则之下,相对地集中于语言维、文化维和交际维的适应性选择转换,凸显了翻译活动中译者使译文达到'选择性适应',方法上采用'适应性选择'以达到目的语多维度适应。文章从'三维'转换的角度对陶渊明诗歌英译本进行赏析,从而印证翻译过程中的适应与选择是翻译生存的要求。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/685e1f4f8562caaedd3383c4bb4cf7ec4bfeb6f1.html