经典唐诗双语阅读 下面是店铺为大家带来经典唐诗双语阅读,希望大家喜欢! 经典唐诗双语阅读:杳杳寒山道 杳杳寒山道, Long, Long the pathway to cold Hill; 落落冷涧滨。 Drear, drear the waterside so chill. 啾啾常有鸟, Chirp, chirp, I often hear the bird, 寂寂更无人。 Mute, mute, nobody says a word. 淅淅风吹面, Gust by gust winds caress my face; 纷纷雪积身。 Flake on flake snow covers all trace. 朝朝不见日, From day to day the sun won't swing; 岁岁不知春。 From year to year I know no spring. 经典唐诗双语阅读:枫桥夜泊 月落乌啼霜满天, At moonset cry the crows, streaking the frosty sky; 江枫渔火对愁眠。 Dimly lit fishing boats'neath maples sadly lie. 姑苏城外寒山寺, Beyond the city wall, form Temple of Cold Hill. 夜半钟声到客船。 Bells break the ship-borne roamer's dream and midnight still. 经典唐诗双语阅读:月下独酌 花间一壶酒, 独酌无相亲。 举杯邀明月, 对影成三人。 月既不解饮, 影徒随我身。 暂伴月将影, 行乐须及春。 我歌月徘徊, 我舞影零乱。 醒时同交欢, 醉后各分散。 永结无情游, 相期邈云汉。 From a pot of wine among the flowers I drank alone. There was no one with me -- Till, raising my cup, I asked the bright moon To bring me my shadow and make us three. Alas, the moon was unable to drink And my shadow tagged me vacantly; But still for a while I had these friends To cheer me through the end of spring…. I sang. The moon encouraged me. I danced. My shadow tumbled after. As long as I knew, we were boon companions. And then I was drunk, and we lost one another. Shall goodwill ever be secure? I watch the long road of the River of Stars. 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6f581c0da6e9856a561252d380eb6294dd8822c0.html