咏雪原文译文与练习 Company Document number:WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998 《咏雪》原文与注释以及练习 原文 谢太傅\寒雪日\内集,与儿女\讲论文义。俄而\雪骤,公\欣然曰:“白雪纷纷\何所似”兄子\曰:“撒盐空中\差可拟。”兄女\曰:“。”公\大笑\乐。即\公大兄\,左将军\王凝之\妻也。 注释译文 (1)谢太傅:即(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(河南)人。做过太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。 (2)内集:家庭聚会。 (3)与儿女讲论文义:儿女,这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈。讲论文义:讲解诗文。讲:讲解。 论:讨论。 (4)俄而雪骤:俄而,不久,一会儿。骤:急,迅速。 (5)欣然:高兴的样子。 (6)胡儿:即。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。 (7)差可拟:差不多可以相比。差,大致、差不多。拟,相比。 (8)未若因风起:不如比作柳絮凭借风儿漫天飘起。未若:不如比作。因:凭借 (“因”在这里有特殊含义) (9):指(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才着称。无奕,指,字无奕。王凝之的妻子。 (10):字叔平,大书法家的第二个儿子,做过刺史、左将军等。 译文 《咏雪》 在一个寒冷的雪天,谢太傅开家庭集会,跟子侄辈谈论诗文。不久,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢”胡儿说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”谢道韫说:“不如说是柳絮随风舞动的样子。”太傅高兴得笑了起来。她是谢安大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。 中心思想 《咏雪》:本文通过寒日“咏雪”的故事,写出了谢道韫的聪慧、机智,表达了作者的喜爱之情。同时,谢道韫的对答使谢太傅“大笑乐”,体现了当时尊重女子、以才德服人的社会风气。 古今异义 1、儿女 :子侄辈,指家中的年轻一代人 今义:指子女 2、 古义:诗文 今义:文章的意思 一词多义 1、因:未若柳絮因风起 (凭借) (因为) 文言文特殊句式 1.句。谢(于)寒雪日内集。在“寒雪日”之前省略了介词“于”,即“(在)一个寒冷的雪天”之意。 2.倒装句。白雪纷纷何所似。宾语前置,正常语序是“所似何”(像什么东西)。 3.判断句。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。“即”表示“这就是”,“也”在这里表“是”的意思,译为“这就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子”。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/70d161de7275a417866fb84ae45c3b3566ecdd8a.html