李白《咏山樽二首》翻译赏析

时间:2022-11-16 10:16:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
李白《咏山樽二首》翻译赏析

李白《咏山樽二首》翻译赏析 咏山樽二首 唐代:李白

蟠木不雕饰,且将斤斧疏。

盘根错节的树瘤,也不用刀斧劈削雕饰。 樽成山岳势,材是栋梁馀。

也不堪作为栋梁之才,中间挖空就是酒杯杯,反扣着倒有高山的气概。

外与金罍(léi)并,中涵玉醴(lǐ)虚。

这木樽常常与黄金的酒壶放在一起,里面倒是盛满了玉色酒汁。 金罍:大型盛酒器和礼器。醴:玉泉,这里以玉醴为酒。 惭君垂拂拭,遂忝玳(dài)筵(yán)居。

面对大人的垂青真是有点惭愧,将就在你华美的宴席上凑个人数吧!

玳筵:以玳瑁装饰坐具的宴席。 拥肿寒山木,嵌空成酒樽(zūn)。

一段来自寒山,仿佛无用的.臃肿树瘤木头,挖空作为酒杯。 嵌:开张的样子。

愧无江海量,偃(yǎn)蹇(jiǎn)在君门。

我自己也很惭愧没有江海的酒量,只好在大人你的门下敷衍过过日子。

根据《全唐诗》,第一首诗又题作“咏柳少府山瘿木樽”。在诗中,李白对一个小木酒杯就说了那么多事。从这里,读者可以看出李白的风趣与幽默,也足见李白的诗歌才华。“外与金罍并,中涵玉醴虚”两句中的“并”字与“虚”字用得极好,是这首诗的诗眼。

第二首诗说,这酒樽是臃肿的寒山木镂空做成的。只因为其量不够大,所以不能登大雅之堂,只能在山中人家派上用场。这里透露出的信息是:李白认为自己不能被重用的原因是没有能够容纳难容之事


的度量。李白太高洁了,他容不得杨国忠之流的骄横跋扈,所以被排挤出长安。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/7243a4d3adf8941ea76e58fafab069dc5022473e.html