上海话里的英语

时间:2022-04-12 07:35:27 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
上海话里的英语

这里公布的是上海殖民地核心语词(中文和英语的混合结构,即所谓的洋泾浜英语所得出的词源学结论(部份结果曾经在十五年前发表在上海《采风》杂志和《新民晚报》,这些语词原先都是江湖隐语,是以后才泛化为市井俚语,并且继续成为当下上海方言中最有活力的部分。



我所见到的上海方言词典之类的工具书,对这些俚语的来源不甚了解,解释可谓谬误百出。例如,"门槛精"就被望文生义成"门槛"这个建筑部件,并且由此引申出对"门槛"语义的荒谬解释,成为一则典型的学术笑料。其实,"门槛"仅仅是一个注音词而已。上海方言的研究,就此被可笑的学院派学者引向了歧途。这是方言的悲哀,也是地方文化遗产走向末路的象征。

【门槛精】



MONKEY英语"猴子"加上汉语词根"",猴子精,引申为聪明的、精明的,构成典型的洋泾浜英语其构词法得基本规则,就是英语读音的中文译名,再加上一个汉语词根。其它此均可依次类推。

【赤佬】



CHEAT,欺骗,和中文""的混生词语,一个鲁迅时代最流行的洋泾浜俚语。

【戆大】



GANDER,傻瓜,呆鹅,糊涂虫,引申为受骗者,现被北方人读若"港都"

【混枪势】

"CHANCE"CHANCE,机会,混枪势就是混机会,也引申为浑水摸鱼,等等。

【发嗲】



"DEAR"DEAR,亲爱的,可爱的,引申为娇柔的,撒娇的,媚态万千的。




【轧朋友】

GET朋友",GET,搞,得到。搞女人,结交异性)""是一个普遍运用的 动词,可以进行各种自由组合,如"轧闹猛"(凑热闹)

【慕客】



MUG,流氓,引申为嫖客。

【大班】



BANKER,大银行家,引申为大老板、富豪。



【退灶私】

"退JUICE",JUICE为油水和钱财,"退JUICE"的本义,是流氓退还敲诈得来的油水与钱财,后引申为丢脸、失面子。



【克拉】

COLOUR,色彩,引申为时髦的、衣着光鲜的,现仅由于形容上海老小资——"老克拉"(又记为"老克腊"

【接(划)领子】



"接LEADS",LEADSLEAD的复数形式,意为提示,暗示,线索。接LEAD,即得到示暗示或暗示(""为上海方言,意为给出、抛出)

【拉三】

LASSIE,少女,情侣,引申为妓女、M Y者或生活不检点的青年女子。

【着台型】



(衣)着DASHINGDASHING本义指穿着打扮很漂亮,后引申为出风头、自我表现,自我炫耀等。




【哇色】



WORSE,更糟的,更恶劣的,被引申为专门形容心情的难受和恶劣。

【落佻】



ROTTER,英国俚语,指无赖、X L胚、可恶的人、讨厌的家伙,名词。后转为形容词,意为无赖的、无耻的、X L的、卑鄙的。

【嘎三壶】



GOSSIP,聊天,闲谈。

【邋遢】



LITTER,杂乱、四下乱扔的东西,在公共场合乱扔废物的人,引申为形容词:杂乱、凌乱和不修边幅。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/74a8b13a580216fc700afd2f.html