柳永的雨霖铃原文及翻译:寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐

时间:2023-10-06 00:04:09 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
---------------------------------精选公文范文--------------------------

柳永的雨霖铃原文

及翻译:寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐

各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢

雨霖铃

寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。雨霖铃都门帐饮无绪,留恋处,兰舟摧发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去千里烟波,暮霭沈沈楚天阔。(沈通:)

多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说。 注释

①此调原为唐教坊曲。相传唐玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声。为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。又名《雨霖铃慢》。上下阕,一百零三字,仄韵。

----------------精选公文范文----------------

1


---------------------------------精选公文范文--------------------------

②骤雨:阵雨。

③都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。无绪;没有情绪,无精打采。 ④留恋处:一作方留亦处

⑤兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。后用作船的美称。

⑥凝噎:悲痛气塞,说不出话来。一作凝咽

⑦去去:重复言之,表示行程之远。 ⑧暮霭:傍晚的云气。沈沈:深厚的样子。楚天:南天。古时长江下游地区属楚国,故称。

⑨经年:一年又一年。 ⑩风情:男女恋情。 赏析

柳永多作慢词,长于铺叙。此词表现作者离京南下时长亭送别的情景。上片纪别,从日暮雨歇,送别都门,设帐饯行,到兰舟摧发,泪眼相对,执手告别,依次层层描述离别的场面和双方惜别的情态,犹如一首带有故事性的剧曲,展示了令人伤心惨目的一幕。下片述怀,----------------精选公文范文----------------

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/758cebc26094dd88d0d233d4b14e852458fb39d9.html