翻译社会学的理论构架与研究——以中国语言服务产业为例

时间:2023-01-07 10:22:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
翻译社会学的理论构架与研究——以中国语言服务产业为例

杨晓华

【期刊名称】《上海翻译》 【年(),期】2011()3

【摘 要】本文在梳理翻译研究演进历程的基础上,立足于翻译的社会实践属性,界定了翻译社会学的研究内容,认为翻译作为一种智力和文化实践的社会现象,社会学理论框架下进行的研究,会更辩证、更理性。文章以卢曼的社会系统理论为框架,讨和分析了翻译系统的自律与他律,描述了翻译系统对其环境系统,即语言服务系统的激扰通过沟通进行自我指涉和自我生产,将翻译系统与环境的复杂关系加以简化的必要性和手段。语言服务系统在不断保持其操作性封闭的同时,亦须通过一系列复杂的简化程序对其环境复杂性进行化约。文章最后认为翻译作为一项受社会调节之活动,必然在以社会学理论指导下的翻译社会学研究视阈中得以发展和完善。 【总页数】6(P7-12)

【关键词】翻译社会学;社会系统论;翻译系统;语言服务系统 【作 者】杨晓华

【作者单位】西安外国语大学高级翻译学院 【正文语种】 【中图分类】H059 【相关文献】


1.经济学视角下语言翻译服务业的调查研究——以郑州市综合实力排名前五的翻译公司为例 [J], 刘素勤

2.语言服务业发展影响下翻译人才培养课程设置的思考——以天津外国语大学中央文献对外翻译与研究人才培养为例 [J], 王艺潼;

3.“信达雅”翻译理论指导下的韩中翻译方法研究——以《语言的温度》中译本为 [J], 刘兴娜

4.中国翻译理论研究综述(2000~2019)——以《中国翻译》文献计量研究为例 [J], 刘虎

5.中国翻译理论研究综述(20002019)

——以《中国翻译》文献计量研究为例 [J], 刘虎

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/7b5542aa920ef12d2af90242a8956bec0875a57d.html