卫人迎新妇,妇上车,问:“骖马,谁马也?”御曰:“借之。”新妇谓仆曰:“拊骖,无笞服!”车至门,扶,教送母:“灭灶,将失火。”入室,见臼,曰:“徙之牖下,妨往来者。”主人笑之。 此三言者,皆要言也,然而不免为笑者,蚤晚之时失也。 【出处】 此文为典故,出自《战国策·宋卫策》 【注释】 (1)卫:国名。 (2)新妇:新娘。 (3)御:名词,车夫。 (4)拊(fu):敲,打。 (5)笞(chi):用竹板、荆条打。 (6)蚤:通“早” (7)妨:阻挡 【译文】 卫国有人迎娶新娘,新娘上车后,就问:“两边拉套的马是谁家的马?”车夫说:“借来的。”新娘对仆人说:“鞭打两边拉套的马,中间驾辕的马也跑,可以免受鞭打之苦。”车到了新郎家门口,扶新娘下车时,她又对送新娘的老妇说:“把灶火灭了,以防失火。” 进了新房,看见舂米的左臼,说:“把它搬到窗户下面,免得妨碍室内往来的人。”主人觉得她可笑。 新娘这几次说的话,都是切中要害的话,然而不免被人笑话,这是因为新娘刚过门,就说这些,失之过早了。 曾子有疾,孟敬子(1)问(2)之。曾子言曰:“鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。君子所贵乎道者三:动容貌(3),斯远暴慢(4)矣;正颜色(5),斯近信矣;出辞气(6),斯远鄙倍(7)矣。笾豆之事(8),则有司(9)存。” 【注释】 (1)孟敬子:即鲁国大夫孟孙捷。 (2)问:问候、探望、探视。 (3)动容貌:改变、改动容貌。 (4)暴慢:粗暴、放肆、傲慢。 (5)正颜色:使自己的脸色庄重严肃。 (6)出辞气:出言,说话。指注意说话的言辞和口气。 (7)鄙倍:鄙,粗俗、庸俗、粗野。倍同背,背理。 (8)笾豆之事:笾(biān)和豆都是古代祭祀和典礼中的用具。 (9)有司:指主管某一方面事务的官吏,这里指主管祭祀、礼仪事务的官吏。 【译文】 曾子有病,孟敬子来探问他。曾子对他说:“鸟快死时它的叫声是哀伤的;人快死时他说的话是善意的。君子所珍贵于道的有以下三方面:改变自己的容貌,这样可以远离粗暴、傲慢;使自己的脸色端庄,这样就接近于诚信了;说话有文辞语气和蔼,这样就可以远离粗野和悖谬。至于祭祀等礼节仪式,有主管这些事务的官吏来负责。” 孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之(2)。使子路问之曰(3):“子之哭也,壹似重(8)有忧者(4)。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎(5),吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政(6)。”夫子曰:“小子识之(7),苛政猛于虎也!” 【注释】 (1)本节选自《檀弓》下。 (2)式:同轼,车前横木,这里做动词用 扶轼 。 (3)子路:孔子的弟子名仲由字子路。 (4)壹:的确,确实。壹似重有忧者:好像有很悲伤的事情 (5)舅:丈夫的父亲。 (6)苛:苛刻,暴虐。 (7)小子:长辈对晚辈的称呼。 【译文】孔子路过泰山旁边,见到一个妇女在坟墓前哭得很伤心。孔子用手扶着车轼侧耳听。他让子路前去询问说:“听您的哭声,真像一再遇上忧伤的事。”妇女于是说道:“是的。以前我公公被老虎咬死了,我的丈夫也被咬死了,如今我儿子又死于虎口。”孔子说:“那您为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“这里没有暴虐的政权。”孔子说:“子路你要好好记住,苛政比老虎还要凶猛啊!” 齐侯使连称、管至父戍葵丘,瓜时而往,曰:“及瓜而代。”期戍,公问不至。请代,弗许。故谋作乱。 僖公之母弟曰夷仲年,生公孙无知,有宠于僖公,衣服礼秩如适。襄公绌之。二人因之以作乱。连称有从妹在公宫,无宠。使间公,曰:“捷,吾以女为夫人。” 冬,十二月,齐侯游于姑棼,遂田于贝丘。见大豕。从者曰:“公子彭生也。”公怒,曰:“彭生敢见!”射之。豕人立而啼。公惧,坠于车。伤足,丧屦。反,诛屦于徒人费。弗得,鞭之见血。走,出,遇贼于门。劫而束之。费曰:“我奚御哉?”袒而示之背。信之。费请先入。伏公而出,斗,死于门中。石之纷如①死于阶下。遂入,杀孟阳于床。曰:“非君也,不类。”见公之足于户下,遂弑之,而立无知。 【译文】齐侯派连称、管至父去葵丘戍守,准备在瓜熟的时候前往。齐侯说:“明年瓜熟时找人去代替你们。”戍守的期限到了,齐侯的命令却没有来。连称和管至父请求齐侯派人来替换,齐侯不许,于是他们谋划作乱。 僖公的同母胞弟叫夷仲年,生了公孙无知,得到了僖公的宠爱,无知所穿的衣服和所受的礼遇的等级和太子一样。襄公即位后降低了他的待遇。连称和管至父想依靠他来进行叛乱。连称有个堂妹在襄公宫中,不得宠。连称让她密探襄公的举动,并对她说:“成功之后,我让你当夫人。” 这年冬天十二月,齐侯出游到了姑棼,在贝丘打猎,看见了一只大野猪。齐侯的随从说:“这是公子彭生。”襄公发怒,说:“彭生竟敢现形!”于是射杀它。野猪像人一样站了起来发出嚎叫声。襄公很害怕,从车上摔了下来。伤到了脚,丢了鞋子。返回时,襄公责求侍人费去找鞋子。费没找到,襄公鞭打他打到流血。费跑了,出宫门时,遇到了反贼。反贼劫持了他并捆绑了起来。费说:“我哪里想反抗?”他把背部袒露出来给反贼看,反贼相信了他的话。费请求由他先入宫。他进宫赶紧把襄公藏好了,再出来与反贼打斗,结果被打死在宫中。石之纷如被打死在台阶下。于是反贼进入宫室,把孟阳杀死在床上。反贼说:“这不是国君,长得不像。”他们见到襄公的脚从门扇下露了出来,就把他杀了,然后把无知立为国君。 ① 石之纷如:人名。 齐宣王问曰:“汤放桀,武王伐纣,有诸?”孟子对曰:“于传有之。”曰:“臣弑其君可乎?”曰:“贼仁者谓之贼,贼义者谓之残,残贼之人,谓之一夫。闻诛一夫纣矣,未闻弑君也。” 齐宣王问:“商汤流放夏桀,周武讨伐君主纣,有这样的事吗?”孟子回答说:“传言中有这样的事。”齐宣王问:“难道臣子可以妄杀君主吗?”孟子说:“杀害仁德之士的人被称作贼子,杀害义士的人被称作残,残贼一类的人,被称之为匹夫。只听过诛杀匹夫纣,没听说过这是弑君一类的事情。” 夏六月,晋杀祁盈及杨食我。食我,祁盈之党也,而助乱,故杀之。遂灭祁氏、羊舌氏。 初,叔向欲娶于申公巫臣氏,其母欲娶其党。叔向曰:“吾母多而庶鲜,吾惩舅氏矣。”其母曰:“子灵之妻杀三夫,一君,一子,而亡一国、两卿矣。可无惩乎?吾闻之:‘甚美必有甚恶,’是郑穆少妃姚子之子,子貉之妹也。子貉早死,无后,而天钟美于是,将必以是大有败也。昔有仍氏生女,鬒黑而甚美,光可以鉴,名曰玄妻。乐正后夔取之,生伯封,实有豕心,贪婪无餍,忿类无期,谓之封豕。有穷后羿灭之,夔是以不祀。且三代之亡,共子之废,皆是物也。女何以为哉?夫有尤物,足以移人,苟非德义,则必有祸。”叔向惧,不敢取。平公强使取之,生伯石。伯石始生,子容之母走谒诸姑,曰:“长叔姒生男。”姑视之,及堂,闻其声而还,曰:“是豺狼之声也。狼子野心,非是,莫丧羊舌氏矣。”遂弗视。 文帝四年中,人上书言意,以刑罪当传,西之长安。意有五女,随而泣。意怒,骂日: “生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。上书日:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而刑者不可复续,虽欲改过自新,其路莫由,终不可得。妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改过自新也。”书闻,上悲其意,此岁亦除肉刑法。 汉文帝四年(前176),有人上书朝廷控告淳于意,根据刑律罪状,要用传车押解到长安去。淳于意有五个女儿,跟在后面哭泣。他发怒而骂道:“生孩子不生男孩,到紧要关头就没有可用的人!”于是最小的女儿缇萦听了父亲的话很感伤,就跟随父亲西行到了长安。她上书朝廷说:“我父亲是朝廷的官吏,齐国人民都称赞他的廉洁公正,现在犯法被判刑。我非常痛心处死的人不能再生,而受刑致残的人也不能再复原,即使想改过自新,也无路可行,最终不能如愿。我情愿自己没入官府做奴婢,来赎父亲的罪,使父亲能有改过自新的机会。”汉文帝看了缇萦的上书,悲悯她的心意赦免了淳于意,并在这一年废除了肉刑。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/7c7fb6d576a20029bc642d00.html