优孟者_故楚之乐人也...原文附翻译

时间:2022-04-17 11:18:30 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


优孟者,故楚之乐人也...原文附翻译





一、原文:

优孟者,故楚之乐人也,多辩,常以谈笑讽谏。楚庄王之时,有所爱马,衣以文绣,置之华屋之下,席以露床,啖以枣脯。马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。摆布争之,以为不可。王下令曰:“有敢以马谏者,罪至死。”优孟闻之,入殿门,仰天大哭。王惊而问其故。优孟曰:“马者王之所爱也,以楚国堂堂之大,何求不得,而以大夫礼葬之,薄,请以人君礼葬之。”王曰:“何如?”对曰:“臣请以雕玉为棺,文梓为椁,楩枫豫章为题凑,发甲卒为穿圹,老弱负土,齐赵陪位于前,韩魏翼卫其后,庙食太牢,奉以万户之邑。诸侯闻之,皆知大王贱人而贵马也。”王曰:“寡人之过一至此乎!为之奈何?”优孟曰:“请为大王六畜葬之。”因而王乃使以马属太官,无令天下久闻也。



——节选自《史记·诙谐列传》,有删省。

二、翻译:

优孟,是楚国的歌舞艺人。富有辩才,常经常使用谈笑方式悠扬进行规劝。楚庄王的时候,有一匹心爱的马,他给它穿上华丽美丽做的衣服,把它安放在雕梁画栋的房子里,用没有帷帐的床给它做卧席,用蜜饯的枣干豢养它。马因患了肥胖病死了,要大臣们给马办事凶事,想用棺椁盛殓,按照安葬大夫的礼仪安葬它。周围大臣都纷纭






劝阻他,认为不能这样做。庄王下令说:“有谁勇于因葬马的事劝诤的,一概除死。”优孟听到这件事,走进殿门,仰天放声大哭。庄王很吃惊,问他哭的缘由。优孟说:“马是大王所珍重的,凭气力巨大的楚国,有甚么得不到的,却按照大夫的礼仪安葬它,太绵薄了,请按照安葬君主的礼仪安葬它。”庄王说:“为甚么?”优孟回答说:“我要求用雕刻花纹的



美玉做内棺,有花纹的梓木做外椁,楩、枫、豫、樟各色上等木材做护棺的题凑,调集大批兵士给它发掘泉台,让年迈体弱的人背土筑坟,齐国、赵国的使节在前头陪祭,韩国、魏国的使节在后面守卫,建一座庙宇,享用太牢的祭祀,再划出万户的处所给他作奉邑。各国听到这件事,都晓得大王歧视人而注重马。”庄王说:“我的差错居然到了这个境地吗!这该怎么办呢?”优孟说:“让我替大王用对待六畜的办法来安葬它。因而楚庄王就当即派人把死马交给主管宫中膳食的太官,并让大家之后不要再提这件事。



三、点评:民之归仁也,犹水之就下、兽之走圹也。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/7e99bd894a2fb4daa58da0116c175f0e7dd1193c.html