《水调歌头》全文翻译 小序:丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。 译文:丙辰年的中秋节,高兴地喝酒直到第二天早晨,喝得大醉,写了这首词,同时思念弟弟苏辙。 上阕:明月几时(什么时候)有?把酒(端起酒杯。把:持,握。)问青天。不知天上....宫阙(宫殿),今夕是何年。我欲乘(驾)风归去(回到天上),又恐琼楼玉宇(美玉造成的.........宫殿。宇:引申为房屋。),高处不胜(承受不了。胜:能承担,经得起。)寒。起舞弄(玩弄,...欣赏)清影,何似(哪像是,怎比得上)在人间。 ..译文:皎洁的明月什么时候才能出现呢?我端起酒杯询问青天。不知道月中宫殿,今晚该是哪一年。我想驾着长风回到天上,又恐怕经不起那月中宫殿的高寒。在月光下起舞,影子也随人摇动,那清冷月宫哪里比得上人间。 下阕:转朱(朱红色)阁,低绮(有花纹或图案的丝织品)户(窗户),照无眠。不应.....(不应该)有恨,何事(为什么)长向别时圆。人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。..但愿人长久,千里共(共赏)婵娟(这里指月亮)。 ...译文:月亮转过朱红色的楼阁,贴近雕花的窗户,照着离人不能成眠。它跟人不应该有什么怨恨,为什么总是在别离又亮又圆?人间有离别的痛苦、团聚的欢欣,月亮也会阴藏晴出,团圆残缺,这些事自古以来难得圆全。但愿我们岁岁平安,远隔千里,共对这明月互相祝福。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/80622a7a66ec102de2bd960590c69ec3d5bbdbdc.html