孟子三迁文言文的原文及注释

时间:2023-04-10 14:27:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


孟子三迁文言文的原文及注释

《孟母三迁》原文:

邹孟轲母,号孟母。其舍近墓。孟子之少时,嬉游为墓间之事。孟母曰:“此非吾所以居处子。”乃去,舍市旁。其嬉游为贾人炫卖之事。孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。”复徙居学宫之旁。其嬉游乃设俎豆,揖让进退。孟母曰:“真可以处居子矣。”遂居。及孟子长,学六艺,卒成大儒之名。君子谓孟母善以渐化。

《孟母三迁》翻译:

孟子的母亲,人称孟母。当初她的家靠近墓地,因此孟子小时候,游戏玩耍的都是下葬哭丧一类的事,还特爱学造墓埋坟。孟母见了说到:“这里不该是我带着孩子住的地方。”于是将家搬到一处集市旁,孟子又学玩起了奸猾商人夸口买卖那一类的事。孟母又说:“这里也不是我该带着孩子居住的地方。”又将家搬到了一个学宫的旁边。这时孟子所学玩的,就是祭祀礼仪、作揖逊让、进退法度这类仪礼方面的学问了。孟母说:“这里才真正是可以让我孩子居住的地方。”于是就一直住在了这里。等到孟子长大成人,学精六艺,终于成为有名的大儒。后来的君子贤人都说孟母很善于利用环境渐染教化孩子。

《孟母三迁》注释: 舍:家。

墓间之事:指埋葬、祭扫死人一类的事。 处子:安顿儿子。


乃:于是,就。 嬉:游戏,玩耍。 贾人:商贩。

炫卖:同“炫”,沿街叫卖,夸耀。 徙:迁移。

俎豆:古代祭祀用的两种盛器,此指祭礼仪式。徙居:搬家。 及:等到。 大儒:圣贤。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8242d75a84c24028915f804d2b160b4e777f8179.html