胡腾身是凉州儿的翻译赏析

时间:2022-11-23 07:12:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
胡腾身是凉州儿的翻译赏析

《胡腾儿·胡腾身是凉州儿》作者为唐朝文学家李端。其古诗全文如下: 胡腾身是凉州儿,肌肤如玉鼻如锥。 桐布轻衫前后卷,葡萄长带一边垂。 帐前跪作本音语,拈襟摆袖为君舞。 安西旧牧收泪看,洛下词人抄曲与。 扬眉动目踏花毡,红汗交流珠帽偏。 醉却东倾又西倒,双靴柔弱满灯前。 环行急蹴皆应节,反手叉腰如却月。 丝桐忽奏一曲终,呜呜画角城头发。 胡腾儿,胡腾儿,家乡路断知不知。 【前言】

《胡腾儿》是唐代诗人李端创作的歌行体诗作。此诗通过歌舞场面的描写,表现了中国古代各民族之间的友好感情表现了广大人民对胡腾儿离失故土的深切同情,并寓以时代的感慨。全诗从正侧面表现人物的高超技艺,脉络清晰,结尾点睛,余韵悠远。 【注释】

⑴胡腾:中国西北地区的一种舞蹈。胡腾儿(ní):指的是西北少数民族一位善于歌舞的青年艺人。 ⑵凉州:今甘肃武威一带。

⑶桐布:即桐华布,梧桐花细毛织成的布。 ⑷葡萄长带:是说长带上的葡萄图案。

⑸音语:言语。汉 班固 《白虎通·情性》:“耳能遍内外,通音语。” ⑹拾:一作“拈”。搅:一作“摆”。 ⑺安西:指安西都护府。牧:官名,州长。

⑻洛下指洛阳城南朝梁刘令娴《祭夫徐悱文》“调逸许中声高洛下与:赠与。


⑼花毡:西域少数民族的一种工艺品,把彩色的布剪成图案,用羊毛线缝制在白色的毡子上。

⑽红汗:妇女的汗。因妇女面上施胭脂,流汗则与之俱下,其色红,故曰红汗。交流:交错着流下。 ⑾柔弱:指舞步轻柔。

⑿蹴:踏,踩,踢。应节:符合音乐节拍。

⒀却月半圆的月亮《南史·侯景传》“城内作迂城形如却月以捍之 ⒁丝桐:指琴。古人削桐为琴,练丝为弦,故称。

⒂画角:古管乐器。传自西羌。形如竹筒,本细末大,以竹木或皮革等制成,因表面有彩绘,故称。发(fā):响起。 【翻译】

这个胡腾舞者本是凉州人,肌肤光滑如玉鼻子尖如锥。桐布舞衣前后宽边如卷起,绣着葡萄纹的带子一侧垂。帐前下跪诉不尽乡音苦语,提起衣襟甩长袖将要起舞。安西旧官员强忍眼泪观看,洛阳词人把歌词抄写赠与。起舞时眉目灵动脚踏花毡,红妆和者汗流珠帽已飞偏。醉舞东倒西倾步伐却不乱,双靴飞旋似光圈闪烁灯前。环行跳跃步步应和着节拍,反手叉腰真好似一弯新月。直到伴奏的音乐戛然而止,才听到城头画角呜呜如咽。跳胡腾舞的,跳胡腾舞的,你可知回乡的路已经断绝。 【鉴赏】

在中国各民族之间的交往历史中,虽然充斥着无数的刀光剑影、战火纷飞,但是这大多都并非出自黎民百姓自己的愿望。战争是征服与被征服、毁灭与被毁灭的游戏。它的发起,往往来自于君王将相们不可告人的意愿。用诸如“建功立业”、“开边阔土”等幌子掩饰贪婪和欲望,以为能因此而青史留名,殊不知只换来更多的血肉横飞。

不过,旷日持久的战争,也在一定程度上促进了中国各民族之间的融合。像东汉、魏晋战乱时,匈奴、鲜卑、羯、氐、羌等少数民族就不断内迁,积极融入汉族人的生活。若是当时局稳定,君主开明的时候,各民族之间的经济、文化就能得到更好的交流。北魏孝文帝有迁都洛阳,提倡通婚之壮举,唐朝太宗 则有“自古皆贵中华,贱夷狄,朕独爱之如一”的良言。于是在这两个时期,中国都出现过一股强劲的民族融合之风。也正因为如此,才有了“落花踏尽游何处?笑入胡姬酒肆中”的诗句,才有了李端这篇描写西北少数民族舞蹈的优秀诗文。 “胡腾”是我国西北地区的一种舞蹈。“胡腾儿(泥)”写的是西北少数民族一位善于歌舞的青年艺人。代宗时,河西、陇古一带二十余州被吐蕃占领,原来杂居该地区的许多胡人沦落异乡,以歌舞谋生。此诗通过歌舞场面的描写,表


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/82b776bfdfccda38376baf1ffc4ffe473268fd25.html