古诗田真兄弟翻译赏析 文言文《田真兄弟》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 京兆田真兄弟三人,共议分财。生资皆平均,惟堂前一株紫荆树,共议欲破三片。翌日就截之,其树即枯死,状如火然。真往见之,大愕,谓诸弟曰:“树木同株,闻将分斫,故憔悴,是人不如木也。”因悲不自胜,不复解树。树应声荣茂,兄弟相感,遂为孝门。 【注释】 (1)京兆:京城地区。 (2)生资:生活资料。 (3)皆:都。 (4)唯:只有。 (5)破:使之破为。 (6)就:开始。 (7)即:立即;立刻。 (8)状:形状;状态。 (9)然:通假字,同“燃”,燃烧。 (10)愕:惊讶。 (11)诸:众; (12)斫(zhuó):砍。 (13)胜:承受;控制。 (14)憔悴:枯死。 (15)故:所以。 (16)解:分解。 (17)其:他家的。 (18) 堂:门。 (19)株:棵。 (20)应:相应。 (21)胜:承受。 (22)孝门:此指孝顺父母、兄弟和睦之家 【翻译】 京城有田真兄弟三人,(他们)共同商议着分割财产。他们把生活资产都平均分了,只有堂前的一棵紫荆树,(兄弟三人)共同商议想要(把树)锯成三片。第二天准备砍树,那棵树马上就枯萎死亡,形状像被火燃烧过一样。田真前往看到了树,非常惊讶,对众位兄弟说:“树本来是同根的,听到要砍断分开,所以枯死了/b/19732,我们都不如树木。”田真的两个兄弟都不禁悲伤得难以控制,不再分解树了。树听到声音后枝叶 1 繁茂。兄弟三人相互被感动了,就和睦得像当初一样了。 ---来源网络整理,仅供参考 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/840fd924bc1e650e52ea551810a6f524ccbfcb23.html