诫子书原文及翻译注释

时间:2023-11-02 12:54:26 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
诫子书原文及翻译注释

《诫子书》原文

夫君子之行,静以修身,俭以养德。非淡泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学。淫慢则不能励精,险躁则不能治性。年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及!淡泊一作:澹泊;淫慢一作:慆慢 《诫子书》翻译

有道德修养的人,依靠内心安静来修养身心,以俭朴节约财物来培养自己高尚的品德。不恬静寡欲无法明确志向,不排除外来干扰无法达到远大目标。学习必须静心专一,而才干来自勤奋学习。如果不学习就无法增长自己的才干,不明确志向就不能在学习上获得成就。纵欲放荡、消极怠慢就不能勉励心志使精神振作,冒险草率、急躁不安就不能修养性情。年华随时光而飞驰,意志随岁月逐渐消逝。最终枯败零落,大多不接触世事、不为社会所用,只能悲哀地困守在自己穷困的破舍里,到时悔恨又怎么来得及?

《诫子书》注释 诫:警告,劝人警惕。

子:一般认为是指诸葛亮的儿子诸葛瞻。 书:书信。


夫(:助词,用于句首,表示发端。 君子:品德高尚的人。 行:指操守、品德、品行。 静:屏除杂念和干扰,宁静专一。 以:连词,表示后者是前者的目的。 修身:品德修养。 养德:培养品德。

淡泊:内心淡泊,不慕名利。 无以:没有什么可以拿来,没办法。 明志:明确志向。明:明确、坚定。 宁静:这里指安静,集中精神,不分散精力。 致远:达到远大目标。致:达到。 才:才干。

广才:增长才干。广:增长。 成:达成,成就。 淫慢:放纵懈怠。 淫:放纵。慢:懈怠。 励精:振奋精神。励:振奋。

险躁:轻薄浮躁。与上文宁静相对而言。险:轻薄。 治性:修养性情。治:修养。

年与时驰:年纪随同时光飞快逝去。与:跟随。 驰:疾行,指飞速逝去。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/858879a1e309581b6bd97f19227916888586b94b.html