西方传教士翻译中的权力话语——布迪厄的社会学视角 骆萍 【期刊名称】《重庆工商大学学报(社会科学版)》 【年(卷),期】2011(28)2 【摘 要】本文从布迪厄社会学中"惯习"、"场域"的概念入手,考察西方传教士受"西方中心论"思想持久影响在翻译实践中对中国典籍的归化和过度异化处理,撕裂性的介绍以及由此体现的权力话语和文化殖民倾向.在当今这个存在着文化等级、文化霸权的后殖民语境下,中国翻译工作者理应肩负典籍外译的责任,恢复中国文化传统,在世界文化和翻译生产场内争夺文化资本和话语权力. 【总页数】5页(P114-118) 【作 者】骆萍 【作者单位】重庆工商大学外国语学院,重庆,400067 【正文语种】中 文 【中图分类】H059 【相关文献】 1.权力话语理论观照下异化策略在外宣翻译中的重要作用 [J], 宋红波;黄攀 2.从权力话语理论看文化翻译中的译者主体性 [J], 于洁;田霞 3.翻译中权力话语要素影响效力研究——以鲁迅小说英译为例 [J], 蔡欣洁 4.翻译中权力话语要素影响效力研究——以鲁迅小说英译为例 [J], 蔡欣洁 5.文学翻译出版中的编辑权力话语 [J], 覃江华;梅婷 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8df80cd101d276a20029bd64783e0912a3167c4a.html