翻译考试英语高级口译材料:徐灿·《临江仙·闺情》

时间:2022-04-13 23:24:19 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
不识秋来镜里, 个中时见啼妆。 碧波清露殢红香。 莲心休结, 多半是空房。 低阁垂杨罢舞, 窥帘归燕成行。 梦魂曾到水云乡。 细风将雨, 一夜冷银塘。 Lin jiang xian: Boudoir Feelings Xu Yan

I did not know autumn had entered the mirror; How often it shows my tearful rouge!

Green ripples and clear dew have vexed the red fragrance; The lotus hearts are shy to bear fruit Over half are empty pods.

Bending low by the room, the hanging willows have stopped swaying; Through the curtain, I see homing wild geese formed in line. In dream my soul has traveled to the misty land. Here, light breeze and rain


Chill the silvery pond through the night.


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8e23b8ff7175a417866fb84ae45c3b3567ecddb6.html