不识秋来镜里, 个中时见啼妆。 碧波清露殢红香。 莲心休结, 多半是空房。 低阁垂杨罢舞, 窥帘归燕成行。 梦魂曾到水云乡。 细风将雨, 一夜冷银塘。 Lin jiang xian: Boudoir Feelings Xu Yan I did not know autumn had entered the mirror; How often it shows my tearful rouge! Green ripples and clear dew have vexed the red fragrance; The lotus hearts are shy to bear fruit Over half are empty pods. Bending low by the room, the hanging willows have stopped swaying; Through the curtain, I see homing wild geese formed in line. In dream my soul has traveled to the misty land. Here, light breeze and rain Chill the silvery pond through the night. 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8e23b8ff7175a417866fb84ae45c3b3567ecddb6.html