【译文一】 一所低小的茅草房屋,紧靠着一条清澈照人的小溪。溪边长满了碧绿的小草。一对满头白发的老夫妻,带着微醉的神态,亲热地用吴地的方言在一起聊天逗乐。大儿子在溪东豆地锄草,二儿子在家门口编织鸡笼。最喜欢的是小儿子,趴在溪边剥莲蓬。 【译文二】 草屋的茅檐又低又小,溪边长满绿绿的小草。含有醉意的吴地方音,听起来温柔又美好,那满头白发的人是谁家的公婆父老? 大儿,豆地锄草身在河东,二儿,正忙于编织鸡笼。最令人欢喜的是小儿的调皮神态,横卧在溪头草丛,剥食着刚刚摘下的莲蓬。 【原文】 清平乐村居 辛弃疾 茅檐低小,溪上青青草。 醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪? 大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。 最喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬。 【注释】 ①:媪:音奥上声,老之韵。于老妇之敬称。 ②:无赖:无奈。顽皮。 1.清平乐村居:清平乐,词牌名。村居,这首词的题目,意为乡村生活。“乐”在此处读yuè。 2.茅檐:茅屋,茅屋的屋檐。 3.吴音:作者当时住在江西东部的上饶,这一带古时是吴国的领土,所以称这一带的方言为吴音,吴地的方言。 4.相媚好:这里指互相逗趣、取乐。 5.翁媪(ǎo):老翁、老太。 6.锄豆:在豆地里锄草。 7.织:编织,文中指编织鸡笼。 8.亡赖:同“无赖”,“亡”读wu,这里指顽皮、淘气。 9.卧:趴。 10.卧剥:趴着剥(莲蓬)。 11.溪东:小溪的东面。 12.莲蓬:莲花开过后的花托,倒圆锥形,里面有莲子。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8e514442b4360b4c2e3f5727a5e9856a57122653.html