隰桑

时间:2022-05-05 08:32:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


隰桑

先秦: 佚名

隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。 隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。 隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。 心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之!

译文及注释

译文

洼地桑树多婀娜,叶儿茂盛掩枝柯。我看见了他,快乐的滋味无法言喻! 洼地桑树多婀娜,枝柔叶嫩舞婆娑。我看见了他,如何叫我不快乐!

洼地桑树多婀娜,叶儿浓密黑黝黝。我看见了他,说着情言爱语,体会着他执着的爱意。

心里对他深深爱恋,却欲说还休。心中对他有深深的爱意,哪天能够忘记? 注释

隰():低湿的地方。阿(ē):通,美。 难(nuó):通,盛。 君子:指所爱者。 沃:柔美。

幽:通,青黑色。

德音:善言,此指情话。孔胶:很缠绵。 遐:何。谓:告诉。

鉴赏

这首是《小雅》中少有的几篇爱情诗之一,但是因为封建时代的学者囿于的缘故,从未有人当作写男女情事的诗来读,连最敢突破旧说的朱熹、姚际恒、方




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8e8dbb558ad63186bceb19e8b8f67c1cfad6ee88.html