英国留学迈格森英文读古诗

时间:2022-11-21 20:15:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
英国留学-迈格森英文读古诗

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。[李清照《声声慢》] 许渊冲翻译:

I look for what I miss; I know not what it is. I feel so sad, so drear, So lonely, without cheer. 林语堂翻译: So dim, so dark, So dense, so dull, So damp, so dank, so dead.

平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。[李白《菩萨蛮》] A flat-top forest stretches far in embroidered mist, A cluster of mountains cool is tinged with heartbreak blue.

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。[李煜《虞美人》] How much sorrow, pray, can a person carry?

Like the spring torrent flowing eastward without tarry. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。[杜甫《登高》]

The boundless forest sheds its leaves shower by shower, The endless river roll its waves hour after hour. 著名汉学家Burton Watson翻译:

Ten years, dead and living dim and draw apart.


I don't try to remember, But forgetting is hard.

Lonely grave a thousand miles off, Cold thoughts, where can I talk them out? 又一译:

For ten years the living of the dead knows nought Though to my mind not brought Could the dead be forgot? Her lonely grave is far, a thousand miles away. To whom can I my grief convey?

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。[苏轼《江城子》] Burton Watson翻译:

Year after year will it break my heart? The moonlit grave, The stubby pines.

但愿人长久,千里共婵娟。[苏轼《水调歌头明月几时有》]

We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.

独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。[王维《九月九日忆山东兄弟》] A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。[苏轼《念奴娇赤壁怀古》] The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。[屈原《离骚》]


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9138b548f724ccbff121dd36a32d7375a517c65e.html