互相帮助英文描写中国传统节日的古诗

时间:2022-11-11 01:11:17 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
英文描写中秋节的诗

苏轼《水调歌头》(原文) 明月几时有? 把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年?

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。 起舞弄清影,何似在人间。 转朱阁,低绮户,照无眠。 不应有恨,何事长向别时圆? 人有悲欢离合。

How long will the full moon appear?

Wine cup in hand, I ask the sky. I do not know what time of the year 'Twould be tonight in the palace on high. Riding the wind, there I would fly, Yet I'm afraid the crystalline palace would be Too high and cold for me. I rise and dance, with my shadow I play. On high as on earth, would it be as gay? The moon goes round the mansions red Through gauze-draped window soft to shed Her light upon the sleepless bed. Why then when people part, is the oft full and bright? Men have sorrow and joy; they part or meet again; The moon is bright or dim and she may wax or wane.


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/92099a4a01020740be1e650e52ea551810a6c926.html