《鹬蚌相争》的原文及翻译

时间:2023-09-15 11:56:20 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《鹬蚌相争》的原文及翻译

原文

赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。 注释 1. 方:刚刚。

2. 蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭 3. 曝:晒。

4. 支:支持,即相持、对峙

5. 鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小

鱼、昆虫、河蚌等。

6. 箝:同“钳”,把东西夹住的意思 7. 喙:嘴,专指鸟兽的嘴。 8. 雨:这里用作动词,下雨。 9. 即:就,那就。 10. 谓:对……说。 11. 舍:放弃。 12. 相舍:互相放弃。 13. 并:一起,一齐,一同。


14. 禽:同“擒”,捕捉,抓住。 15. 且:将要。

16. 弊:弊病;害处,这里指疲弊的`意思。 17. 禽:通“擒”,捕捉。 18. 恐:担心。 19. 为:替,给。 译文

赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。 故事

有一天,天气很好,太阳照在大地上,一只河蚌顺着河水上了岸,躺在沙滩上,张开两个蚌壳悠闲地晒着太阳。

这时,一只名鹬的水鸟从河边飞过。鹬鸟悄悄地落在河蚌附,轻轻地走到河蚌旁边,猛地伸着又长又尖的嘴巴,猛的捉住了甲壳内的蚌肉。

河蚌反应也很快,鹬鸟一咬住蚌肉,它就猛然合上蚌壳,紧紧夹住了鹬鸟的长嘴。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/923ece56598102d276a20029bd64783e09127dec.html