小石潭记翻译和原文

时间:2022-10-16 01:07:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
小石潭记翻译和原文

《小石潭记》原文:

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 《小石潭记》翻译:

从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。

顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。

我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。 《小石潭记》鉴赏:


这篇山水游记以精炼的语言、铿锵的音节给读者描绘了一幅美丽的图画,可见可闻可感。在诗情画意中,作者还融合了自身的性格、遭遇,使情融于景。

因参加在政治上比较进步的王叔文集团,柳宗元遭到排斥,被贬永州,一直生活了10年,写出了《永州八记》,本文就是其中之一。

文章第一段,作者以“移步换景”的手法,引领着我们观赏美丽的山水风景。

“隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之”,看到竹林,听到水声,感到快乐,于是决定“伐竹取道”,探个究竟。然后很自然地引出了“小石潭”:水特别清,石头特别多,且形状各异。再看潭上的景物,青青的树加上翠绿的藤蔓,缠在上面,结成一个绿色的网,枝条参差不齐,随风摇曳,更显示出自然之美。

第二段是文章最精彩的一部分。运用特写镜头,以40字描绘出潭水和游鱼的美景。 作者通过具体的事物,用静止和活动的画面本身作形象描绘,没有一字写到水,也没有一点抽象说明,读来如临其境。“皆若空游无所依”,写出水之清,已到了透明的地步。“影布石上,怡然不动”写出了鱼的勃勃生机。一静一动,相互映衬,表现了盎然的情趣。“似与游者相乐,”运用拟人的手法,写出鱼的快乐之情。当然,这是作者将快乐的心情加到了鱼的身上。

3段,写通到潭里来的小溪和潭上的景物。

“斗折蛇行”一句,就溪身说,形容它像北斗七星那样曲折,是静止的。就溪水说,形容它像蛇行那样曲折是流动的。“明灭可见”言简意赅,准确地写出看得见的一段水面映着天光云影而明亮,看不见的一段则暗的情景。

4段写了小石潭给人的总印象:“凄神寒骨,悄怆幽邃”。这种静寂一直侵入到人的灵魂里,使人感到无限幽凉。景物的描写结合了作者的心情。这是作者被排挤、被迫害的身世遭遇的反映。从中,读者可体会到封建社会进步文人的痛苦心情。 最后一段,交代了同游者,更突出了文章的游记特点。 在写法上,本文除了寓情于景以外,还有以下特点: 1、调动视觉、听觉、触觉,给人以全方位的美感享受: 如“倏尔远逝,往来翕忽”、“如鸣佩环”、“凄神寒骨”等。 2、善用比喻,巧抓特征:

如“斗折蛇行”、“犬牙差互”准确地描绘出事物的个性特征。 3、点明游踪,线索分明:


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9374dba47c21af45b307e87101f69e314232fa51.html